1 |
23:59:37 |
rus-fre |
інт. |
криптовалютный рынок |
marché de la crypto-monnaie |
fluggegecheimen |
2 |
23:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
farming |
хлебопахотный |
Gruzovik |
3 |
23:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
stacker |
хлебокопнитель |
Gruzovik |
4 |
23:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
mouthful of liquid food |
хлебок |
Gruzovik |
5 |
23:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain purchasing |
хлебозакупка |
Gruzovik |
6 |
23:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
collection of grain for the State grain stockpile |
хлебозаготовка |
Gruzovik |
7 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
buyer of grain for the State grain stockpile |
хлебозаготовитель |
Gruzovik |
8 |
23:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain buyer |
хлебозаготовитель |
Gruzovik |
9 |
23:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
caterer |
хлебодар (one who distributes bread at a convent) |
Gruzovik |
10 |
23:46:55 |
eng-rus |
|
invigilate |
мониторить |
VLZ_58 |
11 |
23:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gruel |
хлёбово |
Gruzovik |
12 |
23:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
baker's store |
хлебобулочная |
Gruzovik |
13 |
23:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
baker's shop |
хлебобулочная |
Gruzovik |
14 |
23:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
bakery |
хлебобулочный магазин |
Gruzovik |
15 |
23:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bakery |
хлебня |
Gruzovik |
16 |
23:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
grain-producing country |
хлебный край |
Gruzovik |
17 |
23:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
grain crops |
хлебные зерновые растения |
Gruzovik |
18 |
23:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain export |
хлебный экспорт |
Gruzovik |
19 |
23:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain trade |
хлебная торговля |
Gruzovik |
20 |
23:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik спирт |
ethyl alcohol |
хлебный спирт |
Gruzovik |
21 |
23:39:44 |
rus-ger |
мед. |
клостридиальная инфекция |
klostridiale Infektion |
Dagwood |
22 |
23:38:44 |
eng-rus |
прогр. |
backup utilities |
службы резервного копирования |
ssn |
23 |
23:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread basket |
хлебная корзинка |
Gruzovik |
24 |
23:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread ration |
хлебный паёк |
Gruzovik |
25 |
23:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
baker's shop |
хлебный магазин |
Gruzovik |
26 |
23:36:49 |
eng-rus |
прогр. |
backup utility |
служба резервного копирования |
ssn |
27 |
23:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
bread kvas |
хлебный квас |
Gruzovik |
28 |
23:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
frumentaceous |
хлебный |
Gruzovik |
29 |
23:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have known much sorrow |
хлебнуть горя |
Gruzovik |
30 |
23:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have a drop too much |
хлебнуть лишнего |
Gruzovik |
31 |
23:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go through |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
32 |
23:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
experience |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
33 |
23:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
endure |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
34 |
23:34:02 |
eng-rus |
трансп. |
International Union of Public Transport |
Международный союз общественного транспорта (Международный союз общественного транспорта (МСОТ, фр. Union Internationale des Transports Publics, UITP) – это крупная международная организация, объединяющая более 1400 городских и региональных компаний – транспортных операторов городских и пригородных пассажирских перевозок, производителей подвижного состава и исследовательских организаций из более чем 96 стран мира всех континентов) |
Сергей Недорезов |
35 |
23:25:09 |
rus-ger |
|
с позиции целесообразности |
zweckmäßigerweise (DUDEN: aus Gründen der Zweckmäßigkeit) |
Андрей Уманец |
36 |
23:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
take a mouthful |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
37 |
23:23:06 |
eng-rus |
полім. |
blowing level |
степень вспенивания |
igisheva |
38 |
23:22:04 |
rus-ger |
|
исходя из практических соображений |
zweckmäßigerweise |
Андрей Уманец |
39 |
23:21:15 |
eng-rus |
|
mechanics |
специфика (Since I have so often been asked about the mechanics of the job [of restaurant reviewer], it seems worth mentioning a few here...) |
VLZ_58 |
40 |
23:20:35 |
eng-rus |
|
on an if/when required basis |
если или когда это будет необходимо |
Yakov F. |
41 |
23:17:48 |
rus-fre |
інт. |
криптоактивы |
crypto-assets |
fluggegecheimen |
42 |
23:06:50 |
eng-rus |
осв. |
invigilate |
присматривать |
VLZ_58 |
43 |
23:05:46 |
rus-ger |
інвест. |
управление финансовыми инвестициями |
finanzielles Investitionsmanagement |
Лорина |
44 |
23:02:45 |
eng-rus |
унів. |
finals period |
сессия (Professors will take turns invigilating exams during the finals period.) |
VLZ_58 |
45 |
23:00:22 |
eng-rus |
|
turn-on |
возбуждающий фактор |
pelipejchenko |
46 |
22:55:39 |
rus-fre |
лінгв. |
именное словосочетание |
locution nominale |
sophistt |
47 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
woman baker |
хлебница |
Gruzovik |
48 |
22:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
bread plate |
хлебница |
Gruzovik |
49 |
22:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
grain merchant |
хлебник |
Gruzovik |
50 |
22:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
vodka |
хлебник |
Gruzovik |
51 |
22:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
baker |
хлебник |
Gruzovik |
52 |
22:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik бджіл. |
beebread |
хлебина (bitter yellowish-brown pollen stored up in honeycomb cells and used mixed with honey by bees as food) |
Gruzovik |
53 |
22:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
large loaf of bread |
хлебина |
Gruzovik |
54 |
22:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
small loaf of bread |
хлебец |
Gruzovik |
55 |
22:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
profitable |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
56 |
22:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
lucrative |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
57 |
22:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rich in grain |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
58 |
22:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
abundant in grain |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
59 |
22:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
grain-producing |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
60 |
22:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cereal |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
61 |
22:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
frumentaceous |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
62 |
22:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
panary |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
63 |
22:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bread |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
64 |
22:49:26 |
eng-rus |
канц. |
anent |
касающийся (The Act had been a sensible idea. Its absence would be noted. Not least among minority communities who welcomed the protection available from Section Six of the Act anent Online communications. bbc.com) |
VLZ_58 |
65 |
22:48:26 |
eng-rus |
канц. |
anent |
что касается |
VLZ_58 |
66 |
22:46:34 |
eng-rus |
|
on a duck hunt |
на утиной охоте |
IngaP |
67 |
22:38:14 |
rus-ger |
мед. |
интубация трахеи |
endotracheale Intubation |
Dagwood |
68 |
22:34:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парковаться в три ряда |
se parquer en triple file |
Игорь Миг |
69 |
22:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
loaves of bread |
хлебы |
Gruzovik |
70 |
22:33:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парковаться |
se parquer |
Игорь Миг |
71 |
22:27:14 |
rus-fre |
інт. |
криптобиржа |
site d'échange de crypto |
fluggegecheimen |
72 |
22:20:19 |
rus-fre |
інт. |
криптобиржа |
échange de cryptomonnaie |
fluggegecheimen |
73 |
22:09:12 |
eng-rus |
комп. |
backup DTM daughter board |
резервная дочерняя плата DTM |
ssn |
74 |
22:07:44 |
rus-dut |
|
год постройки huis |
bouwjaar |
Ukr |
75 |
22:07:26 |
eng-rus |
комп. |
DTM daughter board |
дочерняя плата DTM |
ssn |
76 |
22:06:36 |
rus-xal |
|
личность |
бодһаль |
Arsalang |
77 |
22:05:27 |
rus-dut |
|
год выпуска |
bouwjaar |
Ukr |
78 |
22:04:53 |
rus-ger |
тех. |
изоляционная пена |
Dämmschaum |
korvin.freelancer |
79 |
22:00:28 |
rus-dut |
|
муниципальная служба по очистке города |
stadsreiniging |
Сова |
80 |
22:00:04 |
rus-epo |
культур. |
дружба между народами |
internacia amikeco |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:59:52 |
rus-epo |
культур. |
Неделя дружбы между народами |
Semajno de Internacia Amikeco |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:59:28 |
eng-rus |
кіно |
off scene |
за кадром |
aldrignedigen |
83 |
21:58:18 |
rus-dut |
|
коллектор |
ophaler |
Сова |
84 |
21:58:01 |
rus-epo |
геогр. |
всеамериканский |
Tutamerika |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:57:47 |
rus-epo |
еспер. |
Всеамериканский конгресс эсперантистов |
Tutamerika Kongreso de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:57:21 |
rus-epo |
|
наливать молоко в стакан |
verŝi lakton en glason |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:57:11 |
eng-rus |
|
constitution |
организм |
VLZ_58 |
88 |
21:57:10 |
rus-epo |
|
наливать |
verŝi (verҐi lakton en glason - наливать молоко в стакан) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:55:15 |
rus-dut |
|
станкостроительный |
werktuigbouw- |
Ukr |
90 |
21:53:05 |
rus-fre |
|
я знаю, что |
je sais que |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:52:22 |
rus-fre |
офіц. |
решить проводить в жизнь |
choisir de vivre |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:52:18 |
eng |
од.вимір. |
pphp |
part per hundred parts |
igisheva |
93 |
21:52:14 |
rus-fre |
|
решить воплотить в жизнь |
choisir de vivre |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:49:16 |
rus-fre |
|
твой голос напоминает мне |
ta voix qui me rappelle (que ... - ..., что) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:48:28 |
rus-fre |
зв’яз. |
я тебе звоню |
je t'appelle |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:48:04 |
rus-fre |
|
горечью завершается мой день |
c'est dans l'amertume que ma journée s'achève |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:42:42 |
eng-rus |
амер. |
West Pointer |
кадет военной академии Уэст Пойнт |
JIZM |
98 |
21:40:22 |
rus-ger |
меб. |
дымчатый хром |
Rauchchrom |
soulveig |
99 |
21:39:51 |
eng-rus |
амер. |
West Pointer |
выпускник военной академии Уэст-Пойнт |
JIZM |
100 |
21:37:39 |
rus-spa |
|
при необходимости |
si fuere preciso |
yurtranslate23 |
101 |
21:31:46 |
rus-ita |
|
отбеливатель |
sbiancante |
Avenarius |
102 |
21:27:06 |
rus-fre |
|
я знаю, что я сделала тебе больно |
je sais que je t'ai fait mal |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:25:52 |
rus-fre |
ритор. |
каждый день и каждую ночь |
tous les jours, toutes les nuits |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:24:24 |
rus-fre |
|
никогда я бы не поверила, что могу так любить |
jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:23:39 |
rus-fre |
|
я выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту |
j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfant |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:23:08 |
rus-fre |
юр. |
отдел записи актов гражданского состояния |
bureau de la population et de l'état civil |
ROGER YOUNG |
107 |
21:17:59 |
rus-xal |
|
тематика |
седвлл |
Arsalang |
108 |
21:11:57 |
rus-ita |
|
лазерная терапия |
laserterapia |
Avenarius |
109 |
21:11:21 |
eng-rus |
|
internally |
внутри компании (Е. Тамарченко, 20.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
110 |
21:10:53 |
rus-xal |
|
достопримечательность |
дурсхлта |
Arsalang |
111 |
21:10:03 |
rus-ita |
|
лентовидный |
nastriforme |
Avenarius |
112 |
21:09:31 |
rus-ger |
ЦП |
эмитент ценных бумаг |
Ausgeber von Wertpapieren |
Лорина |
113 |
21:07:27 |
rus-fre |
осв. |
территория школы |
l'enceinte scolaire |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:07:19 |
rus-fre |
осв. |
на территории школы |
dans l'enceinte scolaire |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:02:55 |
eng-rus |
|
bombshell |
нашумевший |
Mosley Leigh |
116 |
21:02:06 |
eng-rus |
жарг. |
grass someone up |
стучать на |
Рина Грант |
117 |
21:01:57 |
eng-rus |
IT |
pull in |
подтягивать (данные // Е. Тамарченко, 20.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
118 |
20:59:52 |
rus-fre |
|
я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени |
j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:58:47 |
rus-fre |
|
у меня сложилось впечатление, что |
j'ai l'impression que |
ZolVas |
120 |
20:58:35 |
rus-fre |
|
мне кажется, что |
j'ai l'impression que |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:57:44 |
rus-ger |
осв. |
итоговый государственный экзамен |
staatliche Abschlussprüfung |
Лорина |
122 |
20:57:24 |
rus-dut |
застар. |
послушайте! |
hoort toe! |
Сова |
123 |
20:57:21 |
rus-fre |
|
сказать тебе, что я люблю тебя |
te dire je t'aime |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:56:56 |
rus-fre |
|
единственная возможность |
seul moyen |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:56:45 |
rus-fre |
|
моя единственная возможность |
mon seul moyen |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:51:01 |
rus-fre |
зв’яз. |
снова автоответчик |
encore le répondeur |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:50:29 |
rus-fre |
|
одна в постели |
seule dans mon lit |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:49:55 |
rus-fre |
|
детские мечты |
rêves d'enfants |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:47:44 |
rus-fre |
|
надеяться, что ты меня ждёшь |
espérer que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:47:27 |
rus-fre |
|
просто надеяться, что ты меня ждёшь |
espérer simplement que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:46:47 |
rus-fre |
|
я просто надеюсь, что ты меня ждёшь |
j'espère simplement que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:44:18 |
rus-ger |
мед. |
Множественные микроабсцессы |
Mehrmikroabszesse (существительное во множественном числе – Abszess муж.рода) |
Alban3000 |
133 |
20:42:49 |
rus-ger |
мед. |
Микроабсцесс |
Mikroabszess (Микроабсцесс) |
Alban3000 |
134 |
20:41:29 |
rus-ger |
мед. |
фаза обострения |
Exazerbationsphase |
Alban3000 |
135 |
20:40:51 |
rus-spa |
мед. |
иммуногистохимия |
inmunohistoquímica |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:40:36 |
rus-fre |
філос. |
я мечтаю, значит, я живу |
je rêve donc je vis |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:40:22 |
rus-ger |
осв. |
читательская компетентность |
Lesekompetenz |
marinik |
138 |
20:39:59 |
rus-ger |
мед. |
слизистая оболочка прямой кишки |
Mastdarmschliemhaut |
Alban3000 |
139 |
20:39:23 |
rus-ger |
мед. |
слизистая оболочка сигмовидной кишки |
Sigmadarmschliemhaut |
Alban3000 |
140 |
20:39:14 |
rus-ger |
|
санкция |
Strafmaßnahme (Die USA hatten vor der Wahl Strafmaßnahmen gegen Moskau wegen der Einmischung in die Präsidentschaftswahlen verhängt.) |
Ин.яз |
141 |
20:38:50 |
rus-ger |
мед. |
слизистая оболочка ободочной кишки |
Grimmdarmschliemhaut |
Alban3000 |
142 |
20:37:37 |
rus-ger |
мед. |
перианальная кожа |
Perianalhaut |
Alban3000 |
143 |
20:35:51 |
rus-ger |
мед. |
просвет прямой кишки |
Mastdarmlumen |
Alban3000 |
144 |
20:35:38 |
eng-rus |
|
screen door |
сетчатая дверь |
scherfas |
145 |
20:30:11 |
eng-rus |
полігр. |
bring in edition |
отредактировать |
kata107 |
146 |
20:29:58 |
rus-fre |
|
уроженец |
originaire de |
ROGER YOUNG |
147 |
20:28:48 |
rus-fre |
|
уроженка Москвы |
originaire de Moscou |
ROGER YOUNG |
148 |
20:26:41 |
eng-rus |
сист.безп. |
trend of declining professionalism and lack of discipline |
тенденция к падению профессионализма и дисциплины (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:15:09 |
rus |
абрев. мед. |
ОИПЛС |
отдел инспектирования производств лекарственных средств |
la_tramontana |
150 |
20:13:30 |
eng-rus |
сленг |
article |
абсолютно ломовой парень |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:05:28 |
rus-fre |
осв. |
мечтательный человек |
la tête dans les nuages |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:05:11 |
rus-fre |
букв. |
голова в облаках |
la tête dans les nuages |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:58:12 |
eng-rus |
одяг |
UPF |
коэффициент защиты от ультрафиолета |
Посторонним_В |
154 |
19:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military intelligence agent |
сотрудник военной разведки |
Игорь Миг |
155 |
19:46:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
собиратель земель русских |
rassembleur des terres russes |
Игорь Миг |
156 |
19:45:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в условиях нынешней неблагоприятной экономической ситуации |
dans la conjonction économique défavorable actuelle |
Игорь Миг |
157 |
19:45:52 |
rus-por |
|
не признавать себя виновным |
pleitear inocência |
ev.gumya |
158 |
19:44:17 |
rus-por |
|
предвзятость |
preconceito |
ev.gumya |
159 |
19:44:08 |
rus-por |
|
предвзятое отношение |
preconceito |
ev.gumya |
160 |
19:43:59 |
rus-por |
|
предвзятое отношение |
prejuízo |
ev.gumya |
161 |
19:43:50 |
rus-por |
|
предвзятость |
prejuízo |
ev.gumya |
162 |
19:43:28 |
rus-por |
|
предубеждение |
preconceito |
ev.gumya |
163 |
19:43:15 |
rus-por |
|
предубеждение |
prejuízo |
ev.gumya |
164 |
19:42:58 |
rus-por |
|
урон |
prejuízo |
ev.gumya |
165 |
19:42:54 |
rus-por |
|
вред |
prejuízo |
ev.gumya |
166 |
19:42:38 |
rus-por |
|
потери |
prejuízo |
ev.gumya |
167 |
19:42:32 |
rus-por |
|
ущерб |
prejuízo |
ev.gumya |
168 |
19:42:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свобода выезда |
liberté de sortie du territoire (Un durcissement sera inévitable durant le quatrième mandat de Poutine. Je n'exclus pas l'instauration de mesures limitant la liberté de sortie du territoire.") |
Игорь Миг |
169 |
19:42:12 |
rus-est |
|
мировоззрение |
ilmavaade |
Марина Раудар |
170 |
19:41:44 |
eng-rus |
рідк. |
low-hydroxyl-number |
малоатомный |
igisheva |
171 |
19:41:20 |
rus-por |
|
выделять |
ressaltar |
ev.gumya |
172 |
19:41:06 |
rus-por |
|
указывать |
ressaltar |
ev.gumya |
173 |
19:40:44 |
rus-por |
|
подчёркивать |
ressaltar |
ev.gumya |
174 |
19:40:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
новая индустриализация |
réindustrialisation |
Игорь Миг |
175 |
19:39:59 |
rus-fre |
|
прервать поездку |
arrêter le voyage |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:39:42 |
rus-fre |
|
только бы ничего не прервало эту поездку |
pourvu que rien n'arrête le voyage |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:39:06 |
rus-fre |
|
взгляды прикованы к |
les yeux rivés sur |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:38:40 |
rus-fre |
лінгв. |
иностранный язык |
un autre langage |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:38:31 |
rus-ger |
мед. |
болезненные менструации |
Menstruationsbeschwerden |
Veronika78 |
180 |
19:37:59 |
rus-fre |
психол. |
ощущать жар |
sentir la chaleur (elle arrange ses cheveux et sans la regarder je sens la chaleur - она проводит рукой по волосам и даже не смотря на неё, я ощущаю жар) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:37:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
технологическое отставание |
décrochage technologique |
Игорь Миг |
182 |
19:37:11 |
rus-fre |
осв. |
не смотря на неё |
sans la regarder (elle arrange ses cheveux et sans la regarder je sens la chaleur - она проводит рукой по волосам и даже не смотря на неё, я ощущаю жар) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:36:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заметно ниже |
nettement inférieure à (Le pouvoir d’achat des Russes n’a cessé de décliner depuis 2014 et la croissance reste nettement inférieure à la moyenne mondiale.) |
Игорь Миг |
184 |
19:34:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать, засучив рукава |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
185 |
19:34:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приложить немало сил |
avoir fort à faire (Les futurs responsables auront fort à faire pour revitaliser l’économie nationale, qui souffre d’un déficit croissant d’investissements et d’une dépendance perpétuelle envers les exportations de matières premières) |
Игорь Миг |
186 |
19:33:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильно постараться |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
187 |
19:33:26 |
eng-rus |
|
fondest hope |
самая заветная надежда |
NumiTorum |
188 |
19:33:10 |
rus-fre |
осв. |
и даже не смотря на нее, я ощущаю жар |
et sans la regarder je sens la chaleur |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:32:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изрядно потрудиться |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
190 |
19:32:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прилагать немало сил |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
191 |
19:29:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предоставлять свободу действий |
offrir un chèque en blanc à (Les Russes ont donc offert un chèque en blanc à Vladimir Poutine.) |
Игорь Миг |
192 |
19:29:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дать карт бланш |
offrir un chèque en blanc à |
Игорь Миг |
193 |
19:25:41 |
rus-fre |
|
в этом лифте |
dans cet ascenseur |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:24:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выдвигаться |
se représenter (La Constitution russe, qui interdit plus de deux mandats consécutifs de six ans, l’empêchera de se représenter en 2024.) |
Игорь Миг |
195 |
19:24:52 |
rus-fre |
осв. |
только бы секунды стали часами |
pourvu que les secondes soient des heures |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:24:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставлять свою кандидатуру на выборах |
se représenter |
Игорь Миг |
197 |
19:24:13 |
rus-fre |
космон. |
в невесомости |
en apesanteur |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:23:38 |
rus-fre |
|
я один на один с ангелом |
je suis en tête-à-tête avec un ange |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:23:10 |
rus-fre |
|
полное смятение |
tout se mélange (букв.: "всё смешивается") |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:22:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свёртывание процессов |
verrouillage des processus (Nombre d’experts craignent un verrouillage croissant des processus économiques et politiques) |
Игорь Миг |
201 |
19:21:47 |
rus-fre |
|
цифры начинают прыгать |
les chiffres dansent |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:21:41 |
eng-rus |
Hi-Fi |
ARM |
Матрица акустического сопротивления (Acoustic Resistive Matrix) |
Caridad |
203 |
19:21:40 |
eng-rus |
комп. |
backup & recovery strategy |
стратегия резервного копирования и восстановления |
ssn |
204 |
19:21:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свёртывание |
verrouillage (Nombre d’experts craignent un verrouillage croissant des processus économiques et politiques) |
Игорь Миг |
205 |
19:21:23 |
eng-rus |
комп. |
backup and recovery strategy |
стратегия резервного копирования и восстановления |
ssn |
206 |
19:21:22 |
rus-spa |
|
политическая неопределённость |
incertidumbre política |
Lavrov |
207 |
19:20:48 |
rus-fre |
|
и вот |
alors |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:20:27 |
rus-fre |
осв. |
земля уходит у меня из-под ног |
me fait quitter la terre ferme |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:20:03 |
eng-rus |
комп. |
backup & recovery service |
служба резервного копирования и восстановления |
ssn |
210 |
19:19:44 |
rus-por |
|
недостаток |
deficiência |
ev.gumya |
211 |
19:19:25 |
rus-fre |
осв. |
от её голоса земля уходит у меня из-под ног |
sa voix me fait quitter la terre ferme |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:19:24 |
eng-rus |
комп. |
backup and recovery service |
служба резервного копирования и восстановления |
ssn |
213 |
19:18:40 |
rus-fre |
|
она спрашивает меня: "Какой этаж?" |
elle me dit "quel étage?" |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:18:09 |
eng-rus |
комп. |
Backup Advisor product page |
страница продукта Backup Advisor |
ssn |
215 |
19:18:07 |
rus-fre |
|
я успела заскочить |
j'arrive à me glisser (напр., в лифт, пока его двери не закрылись) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:17:21 |
rus-fre |
|
сомкнуться |
se refermer |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:17:16 |
rus-spa |
|
денежно-кредитная политика |
política fiscal |
Lavrov |
218 |
19:17:04 |
rus-fre |
|
двери едва не сомкнулись |
juste avant que les portes ne se referment |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:14:27 |
eng-rus |
комп. |
backup & recovery |
резервное копирование и восстановление (комбинация процедур, обеспечивающих восстановление данных, потерянных (испорченных) в случае аппаратного или программного сбоя (отказа); для этого предусматривается периодическое создание страховых копий баз данных и ведение журналов регистрации событий БД) |
ssn |
220 |
19:14:25 |
rus-por |
банк. |
банковские реквизиты |
dados bancários |
ev.gumya |
221 |
19:14:16 |
rus-por |
банк. |
платёжные реквизиты |
dados bancários |
ev.gumya |
222 |
19:13:55 |
rus-por |
банк. |
реквизиты банковского счета |
dados bancários |
ev.gumya |
223 |
19:12:57 |
eng-rus |
комп.ігри |
micro |
микроменеджмент |
SirReal |
224 |
19:11:14 |
rus-por |
|
банковские реквизиты |
informação bancária |
ev.gumya |
225 |
19:11:02 |
rus-por |
|
банковская информация |
informação bancária |
ev.gumya |
226 |
19:10:27 |
eng-rus |
зах.дан. |
PHA |
потенциально опасное приложение (сокр. от "potentially harmful app") |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:09:59 |
rus-por |
юр. |
обманное действие |
ação fraudulenta |
ev.gumya |
228 |
19:09:26 |
rus-por |
юр. |
акт мошенничества |
ato fraudulento |
ev.gumya |
229 |
19:06:12 |
rus-por |
|
реставрировать |
restituir |
ev.gumya |
230 |
19:06:00 |
rus-por |
|
возвращать |
restituir |
ev.gumya |
231 |
19:05:49 |
rus-por |
|
восстанавливать |
restituir |
ev.gumya |
232 |
19:03:34 |
rus-por |
юр. |
возмещать ущерб |
ressarcir |
ev.gumya |
233 |
19:03:16 |
rus-fre |
|
проводить рукой по волосам |
arranger ses cheveux (Elle arrange ses cheveux. - Она проводит рукой по волосам.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:03:13 |
rus-por |
юр. |
гарантировать возмещение ущерба |
indenizar |
ev.gumya |
235 |
19:03:04 |
rus-por |
юр. |
гарантировать возмещение вреда |
indenizar |
ev.gumya |
236 |
19:02:52 |
rus-por |
юр. |
возмещать ущерб |
indenizar |
ev.gumya |
237 |
19:02:37 |
rus-fre |
|
она проводит рукой по волосам |
elle arrange ses cheveux |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:01:17 |
rus-spa |
|
ответственная должность |
alto cargo |
Lavrov |
239 |
19:00:53 |
rus-por |
|
оценивать |
julgar |
ev.gumya |
240 |
19:00:47 |
rus-por |
|
судить |
julgar |
ev.gumya |
241 |
18:57:15 |
rus-por |
|
компенсация |
indenização |
ev.gumya |
242 |
18:56:41 |
rus-por |
|
пособие |
indenização |
ev.gumya |
243 |
18:56:13 |
rus-por |
|
прокладывать путь |
trilhar o caminho |
ev.gumya |
244 |
18:54:14 |
rus-por |
|
поглощать |
absorver |
ev.gumya |
245 |
18:54:08 |
rus-por |
|
впитывать |
absorver |
ev.gumya |
246 |
18:54:02 |
rus-por |
|
всасывать |
absorver |
ev.gumya |
247 |
18:53:17 |
rus-por |
|
пропитывать |
molhar |
ev.gumya |
248 |
18:52:10 |
rus-por |
|
замачивать |
molhar |
ev.gumya |
249 |
18:52:04 |
eng-rus |
|
by and large |
по большому счёту |
Mosley Leigh |
250 |
18:51:59 |
rus-por |
|
мочить |
molhar |
ev.gumya |
251 |
18:51:50 |
rus-por |
|
мочить |
saturar |
ev.gumya |
252 |
18:51:24 |
rus-por |
|
насыщать |
saturar |
ev.gumya |
253 |
18:51:18 |
rus-por |
|
промачивать |
saturar |
ev.gumya |
254 |
18:51:10 |
rus-por |
|
пропитывать |
saturar |
ev.gumya |
255 |
18:49:25 |
rus-spa |
|
на конец |
a cierre de (периода) |
Lavrov |
256 |
18:48:36 |
rus-spa |
|
самые последние данные |
datos actualizados |
Lavrov |
257 |
18:45:29 |
eng-rus |
клін.досл. |
study stopping rule |
правило прекращения исследования |
Andy |
258 |
18:42:46 |
eng-rus |
телеком. |
back-to-back transceivers |
каскадное включение приёмопередатчиков (используется для реализации функции повторителя в сети ISDN) |
ssn |
259 |
18:36:46 |
eng-rus |
мор. |
harbor genset |
стояночный дизель-генератор |
Сабу |
260 |
18:17:41 |
eng |
абрев. гіст. |
MP |
muscularis propria (мышечная оболочка кишки) |
doc090 |
261 |
18:16:44 |
eng-rus |
онк. |
mutational burden |
Мутационная нагрузка (опухоли) |
LEkt |
262 |
18:11:40 |
eng-rus |
спецсл. |
assassinations and kidnappings abroad |
литерные операции |
financial-engineer |
263 |
18:10:46 |
eng |
гіст. |
deep mucosa |
lamina propria mucosae |
doc090 |
264 |
18:02:50 |
ger |
абрев. мед. |
FP |
Familienplanung |
NataLet |
265 |
17:54:32 |
rus-ger |
юр. |
заключённый, отбывающий наказание |
Strafgefangener |
terramitica |
266 |
17:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
заставлять волноваться |
Игорь Миг |
267 |
17:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
вывести из равновесия |
Игорь Миг |
268 |
17:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
потрёпать нервы |
Игорь Миг |
269 |
17:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
докучать |
Игорь Миг |
270 |
17:45:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
попортить нервы |
Игорь Миг |
271 |
17:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
заставить нервничать |
Игорь Миг |
272 |
17:44:46 |
eng-rus |
прогр. |
hook method |
метод отката (напр., при разработке веб-приложений в среде Rails) |
ssn |
273 |
17:44:35 |
rus-fre |
мат. |
подставить X в формулу A |
injecter X dans la formule A |
markushe |
274 |
17:44:10 |
rus-fre |
|
мне плевать |
je m'en fous (на ... - de ...) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
действовать в пику |
Игорь Миг |
276 |
17:42:40 |
rus-fre |
осв. |
поискать среди осколков |
fouiller dans les décombres |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:42:25 |
rus-fre |
мат. |
подставить A вместо B в формуле |
substituer A à B |
markushe |
278 |
17:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
сделать назло |
Игорь Миг |
279 |
17:40:29 |
rus-fre |
|
надо бы поискать среди осколков |
faudrait fouiller dans les décombres |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
hook |
откат |
ssn |
281 |
17:39:49 |
rus-fre |
емоц. |
мы уже и вопрос позабыли |
on ne sait même plus quelle est la question |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:39:01 |
rus-fre |
емоц. |
мы даже и не ищем ответов |
on s'épuise même plus à chercher les réponses |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:38:15 |
rus-fre |
філос. |
искать ответы |
chercher les réponses |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:37:44 |
rus-fre |
|
ухаживать друг за другом |
faire la cour (la dernière fois qu'on s'est fait la cour - последний раз, как мы ухаживали друг за другом) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:36:48 |
rus-fre |
|
последний раз, как мы ухаживали друг за другом |
la dernière fois qu'on s'est fait la cour |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:36:31 |
rus-fre |
|
последний раз, как |
la dernière fois que (la dernière fois qu'on s'est fait la cour - последний раз, как мы ухаживали друг за другом) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:36:00 |
eng-rus |
муз. |
movement |
сцена |
Баян |
288 |
17:34:46 |
rus-fre |
|
как отдалённые воспоминания |
comme un lointain souvenir |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:34:35 |
rus-fre |
|
словно отдалённые воспоминания |
comme un lointain souvenir |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entirely accurate |
стопроцентно точный |
Игорь Миг |
291 |
17:33:55 |
rus-fre |
емоц. |
и мчатся, мчатся, мчатся дни |
et passent, passent, passent les jours |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:33:53 |
rus-fre |
|
терпкий |
astringent |
markushe |
293 |
17:32:54 |
rus |
абрев. мед. |
НМИЦ |
Национальный медицинский исследовательский центр |
pkat89 |
294 |
17:30:48 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
certificat de non opposition au mariage |
ROGER YOUNG |
295 |
17:28:49 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
attestation de non opposition au mariage |
ROGER YOUNG |
296 |
17:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
moron |
козёл (перен.) |
Игорь Миг |
297 |
17:27:51 |
rus-fre |
емоц. |
ведь нам плевать на все |
puisqu'on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
дятел (перен.) |
Игорь Миг |
299 |
17:27:28 |
rus-fre |
емоц. |
нам плевать на все |
on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
осёл (перен.) |
Игорь Миг |
301 |
17:26:57 |
rus-fre |
|
добрый вечер, дорогой |
bonsoir, chéri |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:26:35 |
rus-fre |
|
доброе утро, дорогой |
bonjour, chéri |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:26:06 |
rus-fre |
|
ведь нам больше нечего сказать друг другу |
puisqu'on a plus rien à se dire |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:25:29 |
rus-fre |
емоц. |
нам плевать нас все, что связано с "нами" |
on se fout de tout de nous |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:25:16 |
rus-fre |
емоц. |
ведь нам плевать нас все, что связано с "нами" |
puisqu'on se fout de tout de nous |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:24:45 |
rus-fre |
емоц. |
нам плевать на нас двоих |
on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:24:34 |
rus-fre |
емоц. |
ведь нам плевать на нас двоих |
puisqu'on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:23:32 |
rus-fre |
сленг |
трахать |
foutre |
Voledemar |
309 |
17:17:20 |
rus-fre |
спектр. |
синглетный пик |
singulet |
I. Havkin |
310 |
17:17:12 |
eng-rus |
|
drumroll |
барабанная дробь (=drum roll) |
Phyloneer |
311 |
17:16:33 |
eng-rus |
піар. |
an unflattering look |
нелестный взгляд (at ... – на ...; e.g., it presents an unflattering look at a firm already steeped in controversy, and the full truth may come out soon.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:14:06 |
eng-rus |
спецсл. |
honeytrap |
подстроенная компрометирующая ситуация (с привлечением работницы или работника индустрии коммерческого секса ("клубничка")) |
financial-engineer |
313 |
17:10:15 |
eng-rus |
дип. |
leave with grave concerns |
завершить встречу с ощущением глубокой озабоченности |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:09:11 |
eng-rus |
бізн. |
reputational risks associated with new projects |
репутационные риски, связанные с новыми проектами |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:08:57 |
rus-ger |
мед. |
самостоятельное направление |
Selbstzuweisung (в отличие от направления врача) |
susssu |
316 |
17:08:34 |
eng-rus |
бізн. |
close a sale |
выйти на заключение сделки |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:08:17 |
eng-rus |
бізн. |
in an attempt to close a sale |
в попытке выйти на заключение сделки |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:06:58 |
eng-rus |
ел.тех. |
mesh armored cable |
армированный сетевой кабель |
WiseSnake |
319 |
17:06:21 |
eng-rus |
|
quietly and discreetly |
спокойно и незаметно |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:05:38 |
eng-rus |
|
promiscuous love |
свободная любовь |
VLZ_58 |
321 |
17:05:02 |
eng-rus |
дип. |
work in that space |
работать в таком формате |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:04:24 |
eng-rus |
політ. |
in the shadows |
вне публичного пространства |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:04:23 |
eng-rus |
політ. |
in the shadows |
вне публичной сферы |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:04:09 |
eng-rus |
політ. |
work in the shadows |
работать вне публичной сферы |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:01:58 |
eng-rus |
сист.безп. |
be in the business of entrapment |
заниматься подстраиванием компрометирующих ситуаций |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:01:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
entrapment |
подстраивание компрометирующих ситуаций |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:00:48 |
eng-rus |
сист.безп. |
making stuff up |
фабрикация материалов |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:59:43 |
eng-rus |
піар. |
be in the business of lying |
заниматься распространением лжи |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:59:29 |
eng-rus |
піар. |
be not in the business of lying |
не заниматься распространением лжи |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:59:07 |
eng-rus |
піар. |
be in the business of fake news |
заниматься распространением дезинформации |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
выступить на стороне |
Игорь Миг |
332 |
16:58:52 |
eng-rus |
піар. |
be not in the business of fake news |
не заниматься распространением дезинформации |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
поддержать (кого-либо) |
Игорь Миг |
334 |
16:57:39 |
eng-rus |
психіатр. |
deep-seated underlying fears |
глубоко сидящие страхи |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:57:07 |
eng-rus |
психіатр. |
be in the business of preying on people's fears |
эксплуатировать страхи людей |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:56:20 |
eng-rus |
піар. |
disseminate lies |
распространять ложь |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:55:24 |
eng-rus |
піар. |
it sounds a dreadful thing to say |
это звучит ужасно, что и говорить (but these are things that don’t necessarily need to be true, as long as they’re believed – но эти сведения не обязательно должы быть достоверными (для того, чтобы эффективно воздействовать на общественное мнение), пока в их достоверность верят) |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:51:51 |
rus-dut |
|
выскочка |
uitslover |
Сова |
339 |
16:50:53 |
eng-rus |
тех. |
separation plate |
разделительная пластина (клеммная колодка) |
Baykus |
340 |
16:47:34 |
eng-rus |
ел.тех. |
heavy start |
тяжёлый пуск (электродвигателя) |
Сабу |
341 |
16:47:25 |
eng-rus |
мед. |
periodic tampon |
гигиенический тампон (менее распространенный, но вполне нормальный вариант) |
Lviv_linguist |
342 |
16:46:21 |
eng-rus |
мед. |
hygienic tampon |
гигиенический тампон (проверено, не калька) удивляюсь людям: куча сомнительного сленга, НИ ОДНОГО нормального нейтрального термина!) |
Lviv_linguist |
343 |
16:46:17 |
eng-rus |
ел.тех. |
motor overload relay |
реле защиты электродвигателя |
Сабу |
344 |
16:45:21 |
eng-rus |
мед. |
hygienic tampon |
гигиенический тампон для женщин (проверено, не калька) удивляюсь людям: куча сомнительного сленга, НИ ОДНОГО нормального нейтрального термина!) |
Lviv_linguist |
345 |
16:42:42 |
eng-rus |
мед. |
inflammatory joint disease |
воспалительное заболевание сустава |
VladStrannik |
346 |
16:34:30 |
eng-rus |
сист.безп. |
virus injection |
внедрение вируса |
goroshko |
347 |
16:33:16 |
eng-rus |
сист.безп. |
inject a virus |
внедрить вирус |
goroshko |
348 |
16:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
солидаризироваться с |
Игорь Миг |
349 |
16:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comatose |
без чувств |
Игорь Миг |
350 |
16:26:45 |
eng-rus |
комп. |
private backtracking |
индивидуальный откат (транзакции) |
ssn |
351 |
16:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be found comatose |
быть найденным в бесчувственном состоянии |
Игорь Миг |
352 |
16:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
always relevant |
всегда уместный |
Игорь Миг |
353 |
16:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence agent |
сотрудник разведывательной службы |
Игорь Миг |
354 |
16:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intel officer |
сотрудник разведки |
Игорь Миг |
355 |
16:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полная чушь |
Игорь Миг |
356 |
16:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полная чепуха |
Игорь Миг |
357 |
16:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
бред сивой кобылы |
Игорь Миг |
358 |
16:10:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
чистейший вздор |
Игорь Миг |
359 |
16:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
полный бред |
Игорь Миг |
360 |
16:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полный бред |
Игорь Миг |
361 |
16:07:36 |
eng-rus |
прогр. |
recipe for getting something done |
рецепт выполнения определённой задачи (алгоритм) |
ssn |
362 |
16:06:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
pump module |
насосный модуль |
Islet |
363 |
16:05:52 |
rus-fre |
IT |
КИС |
système d'information d'entreprise (корпоративная информационная система) |
eugeene1979 |
364 |
16:05:08 |
eng-rus |
юр. |
SLTD database |
База данных украденных и утерянных проездных документов (Интерпол) |
olgaive |
365 |
16:02:59 |
eng-rus |
прогр. |
something |
определённая задача |
ssn |
366 |
16:01:38 |
rus-fre |
|
фактический плательщик |
payeur effectif |
ROGER YOUNG |
367 |
16:01:10 |
eng |
|
if it wasn't for |
if it weren't for |
Баян |
368 |
16:00:08 |
eng-rus |
|
fit into a bigger picture |
вписываться в общую картину (reverso.net) |
Aslandado |
369 |
16:00:01 |
eng-rus |
розм. |
hell with all this |
да ну его к черту! |
grafleonov |
370 |
15:58:59 |
eng-rus |
|
Pollyanna outlook |
чрезмерно оптимистичный взгляд на вещи |
Wakeful dormouse |
371 |
15:57:46 |
rus |
абрев. |
МВ |
механическое воздействие |
Mognolia |
372 |
15:55:13 |
eng-rus |
іст. |
submissive |
податливый |
Шандор |
373 |
15:54:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прогноз на |
pronostic pour |
Игорь Миг |
374 |
15:52:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вскоре |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
375 |
15:51:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по малом времени |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
376 |
15:49:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вскорости |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
377 |
15:49:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не за горами то время, когда |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
378 |
15:48:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уже скоро |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
379 |
15:48:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в скором времени |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
380 |
15:44:34 |
rus-ita |
|
синонимы: |
lacche |
erikkru |
381 |
15:43:48 |
rus-ita |
|
шестёрка_____ Синонимы: |
lacche (lacchè s. m. [dal fr. laquais, sp. (a)lacayo]. - 1. (stor.) [chi, in passato, seguiva o precedeva a piedi i padroni o la loro carrozza] ≈ domestico, servo, valletto. 2. (estens., spreg.) [persona d'animo basso e servile] ≈ (lett.) caudatario, cortigiano, (volg.) leccaculo, (spreg.) leccapiedi, (pop.) lecchino, (spreg.) lustrascarpe, (spreg.) portaborse, (spreg.) reggicoda, servo, (spreg.) sottopancia, (spreg.) tiracoda, (spreg.) tirapiedi, (lett.) turiferario, yes-man.) |
erikkru |
382 |
15:41:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чувство усталости от политики |
lassitude par rapport à la politique |
Игорь Миг |
383 |
15:39:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нам ещё через многое нужно будет пройти |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
384 |
15:39:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у нас впереди ещё долгий путь |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
385 |
15:38:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нам ещё многое предстоит сделать |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
386 |
15:34:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однополые браки |
couples homosexuels |
Игорь Миг |
387 |
15:32:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развеять |
mettre à mal (стереотипы) |
Игорь Миг |
388 |
15:30:35 |
rus-fre |
тех. |
двери шахты лифта |
portes palières |
r313 |
389 |
15:28:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
опровергнуть |
mettre à mal |
Игорь Миг |
390 |
15:28:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развенчивать |
mettre à mal |
Игорь Миг |
391 |
15:27:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развенчать |
mettre à mal |
Игорь Миг |
392 |
15:27:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
клише |
idées reçues |
Игорь Миг |
393 |
15:26:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стереотипы |
idées reçues |
Игорь Миг |
394 |
15:25:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предубеждения |
idées reçues |
Игорь Миг |
395 |
15:24:27 |
eng-rus |
садівн. |
cutting garden |
участок сада, отведённый специально для цветов, выращиваемых для срезания и украшения жилища |
Malosa |
396 |
15:22:41 |
eng-rus |
бакт. |
human feces |
человеческие экскременты |
VladStrannik |
397 |
15:19:22 |
rus-fre |
мед. |
гемофильная инфекция |
infection à Haemophilus (influenzae type b - типа b) |
ulkomaalainen |
398 |
15:14:47 |
rus-fre |
|
третья страна |
pays tiers |
ROGER YOUNG |
399 |
15:14:08 |
rus-fre |
|
страна пребывания международной организации |
pays-hôte |
ROGER YOUNG |
400 |
15:13:42 |
rus-fre |
|
союзная страна |
pays unioniste |
ROGER YOUNG |
401 |
15:13:04 |
rus-fre |
|
страна, через воздушное пространство которой производится полёт |
pays survolé |
ROGER YOUNG |
402 |
15:12:32 |
rus-fre |
|
развивающаяся страна |
pays sous-développé |
ROGER YOUNG |
403 |
15:12:02 |
rus-fre |
|
страна, находящаяся под протекторатом |
pays sous de protectorat |
ROGER YOUNG |
404 |
15:11:29 |
rus-fre |
|
страна, находящаяся под протекторатом |
pays sous protectorat |
ROGER YOUNG |
405 |
15:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
leave empty-handed |
уйти не солоно хлебавши |
Gruzovik |
406 |
15:10:43 |
rus-fre |
|
страна территория под опекой |
pays sous tutelle |
ROGER YOUNG |
407 |
15:10:09 |
rus-ger |
меб. |
полка под журнальным столиком |
Ablage |
soulveig |
408 |
15:08:58 |
rus |
фарма. |
таблетка с риской, насечкой |
таблетка делимая |
traductrice-russe.com |
409 |
15:08:47 |
rus-ger |
меб. |
придиванный столик |
Beistelltisch |
soulveig |
410 |
15:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gulp down |
хлебать |
Gruzovik |
411 |
15:08:21 |
eng-rus |
ек. |
reject a hypothesis |
опровергнуть гипотезу |
channel_i |
412 |
15:07:41 |
rus-fre |
|
внутриконтинентальное государство |
pays sans littoral |
ROGER YOUNG |
413 |
15:07:18 |
eng-rus |
|
staple diet crop |
основная продовольственная культура |
Wakeful dormouse |
414 |
15:06:47 |
rus-lav |
баліст. |
ПСО патрон спортивно-охотничий |
sporta un medību patrona |
Axamusta |
415 |
15:06:35 |
rus-fre |
|
страна явочной системы патентования |
pays sans examen |
ROGER YOUNG |
416 |
15:05:43 |
rus-fre |
|
государство, к которому обращено требование напр. о выдаче преступника |
pays requis |
ROGER YOUNG |
417 |
15:05:31 |
rus-lav |
баліст. |
МПЦ малокалиберный патрон центрального боя |
mazkalibra centrālās aizdedzes patrona |
Axamusta |
418 |
15:04:33 |
rus-fre |
|
государство, направившее требование напр. о выдаче преступника |
pays requérant |
ROGER YOUNG |
419 |
15:04:10 |
rus-fre |
|
страна-протектор |
pays protecteur |
ROGER YOUNG |
420 |
15:03:44 |
eng-rus |
|
come in direct contact with something, someone |
напрямую контактировать с (чем-либо) |
Wakeful dormouse |
421 |
15:03:31 |
rus-fre |
|
страна-займодатель |
pays prêteur |
ROGER YOUNG |
422 |
15:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gulping down |
хлебание |
Gruzovik |
423 |
15:02:41 |
rus-fre |
|
страна-участница |
pays participant |
ROGER YOUNG |
424 |
15:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
закрой хлебало! |
Gruzovik |
425 |
15:02:14 |
rus-fre |
|
неприсоединившаяся страна |
pays non aligné |
ROGER YOUNG |
426 |
15:02:13 |
rus-fre |
|
страна, не участвующая в блоках |
pays non aligné |
ROGER YOUNG |
427 |
15:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
face |
хлебало |
Gruzovik |
428 |
15:00:58 |
rus-fre |
|
страны, оставшиеся в меньшинстве при голосовании решений в международной организации |
pays minoritaires |
ROGER YOUNG |
429 |
15:00:55 |
eng-rus |
|
human consequences |
последствия для людей |
Wakeful dormouse |
430 |
15:00:14 |
eng-rus |
спорт. |
Control, Ethics and Disciplinary Body |
Контрольно-дисциплинарная и этическая инстанция (УЕФА uefa.com) |
olgaive |
431 |
14:59:55 |
rus-fre |
|
страна-член |
pays membre |
ROGER YOUNG |
432 |
14:58:22 |
rus-fre |
|
соседняя страна |
pays limitrophe |
ROGER YOUNG |
433 |
14:57:58 |
rus-fre |
юр. |
Единоразовый аванс |
Avance Occasionnelle |
Translation_Corporation |
434 |
14:57:47 |
rus-fre |
|
островная страна |
pays insulaire |
ROGER YOUNG |
435 |
14:57:07 |
rus-fre |
|
занять позицию |
se positionner (по какому-либо вопросу) |
fluggegecheimen |
436 |
14:57:05 |
eng-rus |
енерг. |
upwind turbine |
наветренная турбина |
Exoreug |
437 |
14:56:38 |
rus-fre |
|
импортирующая страна |
pays importateur |
ROGER YOUNG |
438 |
14:56:37 |
eng-rus |
енерг. |
downwind turbine |
подветренная турбина |
Exoreug |
439 |
14:56:00 |
rus-fre |
|
страна-поставщик |
pays fournisseur |
ROGER YOUNG |
440 |
14:55:32 |
rus-fre |
|
страна-основатель |
pays fondateur |
ROGER YOUNG |
441 |
14:54:56 |
rus-fre |
|
экспортирующая страна |
pays exporteur |
ROGER YOUNG |
442 |
14:53:57 |
eng-rus |
|
screw pin |
штифт с винтовой нарезкой |
VictorMashkovtsev |
443 |
14:53:42 |
rus-fre |
|
страна с активным с положительным |
pays excédentaire |
ROGER YOUNG |
444 |
14:52:42 |
rus-fre |
|
страна приоритета в изобретательском праве |
pays du premier dépôt |
ROGER YOUNG |
445 |
14:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
good appetite! |
хлеб и соль! |
Gruzovik |
446 |
14:51:33 |
rus-fre |
|
принимающая страна |
pays dont nous sommes les hôtes |
ROGER YOUNG |
447 |
14:50:52 |
rus-fre |
|
страна-истец |
pays demandeur |
ROGER YOUNG |
448 |
14:50:21 |
rus-fre |
|
страна с пассивным с отрицательным |
pays déficitaire |
ROGER YOUNG |
449 |
14:50:04 |
rus-ger |
|
запросто |
umstandslos (duden.de) |
Natalishka_UA |
450 |
14:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily bread |
насущий хлеб |
Gruzovik |
451 |
14:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
bran bread |
докторский хлеб |
Gruzovik |
452 |
14:48:20 |
eng-rus |
|
false idea |
неверное представление |
maystay |
453 |
14:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cottage bread |
деревенский хлеб |
Gruzovik |
454 |
14:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
bread sing only |
хлеб |
Gruzovik |
455 |
14:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
trash |
хламьё |
Gruzovik |
456 |
14:45:44 |
rus-est |
|
мелким шрифтом |
kirbukirjas |
platon |
457 |
14:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worthless |
хламный (= хламной) |
Gruzovik |
458 |
14:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
of little value |
хламный (= хламной) |
Gruzovik |
459 |
14:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worthless |
хламной |
Gruzovik |
460 |
14:41:43 |
rus-fre |
|
страна-дебитор |
pays déficitaire |
ROGER YOUNG |
461 |
14:41:07 |
rus-fre |
|
государство-должник |
pays débiteur |
ROGER YOUNG |
462 |
14:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydocyst |
хламидоциста |
Gruzovik |
463 |
14:40:35 |
rus-fre |
|
транзитная страна |
pays de transit |
ROGER YOUNG |
464 |
14:40:14 |
rus-fre |
|
страна переработки вещи |
pays de transformation |
ROGER YOUNG |
465 |
14:39:22 |
rus-fre |
|
страна пребывания |
pays de séjour |
ROGER YOUNG |
466 |
14:38:53 |
rus-fre |
|
страна резидентства постоянного пребывания, проживания |
pays de résidence |
ROGER YOUNG |
467 |
14:38:42 |
rus-spa |
тех. |
схема электропроводки |
esquema de circuito |
Baykus |
468 |
14:38:29 |
rus-fre |
|
государство, предоставившее убежище |
pays de refuge |
ROGER YOUNG |
469 |
14:37:47 |
rus-fre |
|
страна отправления вывоза |
pays de provenance |
ROGER YOUNG |
470 |
14:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydosporous |
хламидоспоровый |
Gruzovik |
471 |
14:37:01 |
rus-fre |
|
страна открытой регистрации судов |
pays de libre immatriculation |
ROGER YOUNG |
472 |
14:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydomorphic |
хламидоморфный |
Gruzovik |
473 |
14:36:31 |
rus-fre |
|
союзная страна |
pays de l'union |
ROGER YOUNG |
474 |
14:36:18 |
rus-fre |
фарма. |
гранула |
granulé |
traductrice-russe.com |
475 |
14:35:35 |
rus-fre |
|
страна, обладающая юрисдикцией |
pays de juridiction |
ROGER YOUNG |
476 |
14:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Chlamydomonas |
хламидомонада (a genus of unicellular green algae, usually flagellated) |
Gruzovik |
477 |
14:35:05 |
rus-fre |
|
страна патентования подачи заявки |
pays de dépôt |
ROGER YOUNG |
478 |
14:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chlamydozoon |
хламидозоон |
Gruzovik |
479 |
14:34:32 |
rus-fre |
|
страна отправления |
pays de départ |
ROGER YOUNG |
480 |
14:33:37 |
rus-fre |
|
страна базирования транснациональной компании |
pays d'origine |
ROGER YOUNG |
481 |
14:33:01 |
rus-fre |
|
импортирующая страна |
pays d'importation |
ROGER YOUNG |
482 |
14:32:27 |
rus-fre |
|
страна базирования транснациональной компании |
pays d'implantation |
ROGER YOUNG |
483 |
14:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydogonidium |
хламидогонидия |
Gruzovik |
484 |
14:32:02 |
rus-fre |
|
экспортирующая страна |
pays d'exportation |
ROGER YOUNG |
485 |
14:31:49 |
eng-rus |
мед. |
pink mist |
розовый туман (хлопья человеческой крови и материи; саперы так называют погибших от взрыва) |
Aiganym_K |
486 |
14:30:43 |
rus-fre |
|
страна пребывания |
pays d'établissement |
ROGER YOUNG |
487 |
14:30:23 |
eng-rus |
|
preying on people's fears |
эксплуатация страхов людей |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
long loose garment |
хламида |
Gruzovik |
489 |
14:29:56 |
eng-rus |
зоол. |
sulcata tortoise |
шпороносная черепаха |
hellamarama |
490 |
14:29:19 |
rus-fre |
|
государство въезда |
pays d'entrée |
ROGER YOUNG |
491 |
14:28:52 |
rus-fre |
|
страна выпуска напр. ценных бумаг |
pays d'émission |
ROGER YOUNG |
492 |
14:28:40 |
eng-rus |
сленг |
take the bait |
"клюнуть" |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:28:31 |
rus-fre |
|
страна посадки воздушного судна |
pays d'atterrissage |
ROGER YOUNG |
494 |
14:28:03 |
rus-fre |
|
страна, предоставляющая убежище |
pays d'asile |
ROGER YOUNG |
495 |
14:27:56 |
eng-rus |
соц.мер. |
making up false identities |
создание профилей в социальных сетях на вымышленные имена (Wired magazine, USA) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:26:58 |
eng-rus |
спецсл. |
spreading fake news |
продвижение дезинформации (Wired magazine, USA | русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:26:34 |
rus-fre |
|
государство-кредитор |
pays créancier |
ROGER YOUNG |
498 |
14:26:23 |
eng-rus |
спецсл. |
underhanded tactics |
тактика негласной работы (Wired magazine, USA) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:26:02 |
rus-fre |
|
страна-участница соглашения |
pays conventionnel |
ROGER YOUNG |
500 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
push your way out of the comfort zone |
выйди из зоны комфорта |
sixthson |
501 |
14:25:40 |
rus-ita |
|
Фонд развития экономики юга Италии |
Cassa per il Mezzogiorno |
Natalia Nikolaeva |
502 |
14:25:09 |
rus-spa |
тех. |
экран кабеля |
blindaje de cable |
Baykus |
503 |
14:24:48 |
rus-fre |
|
ассоциированная присоединившаяся страна |
pays associé |
ROGER YOUNG |
504 |
14:23:54 |
rus-fre |
|
страна проверочной системы патентования |
pays à examen |
ROGER YOUNG |
505 |
14:23:39 |
rus-ger |
мед. |
межинтимальный о диаметре артерии |
interintimal |
Купец-молодец |
506 |
14:22:53 |
rus-fre |
|
страна с рыночной экономикой |
pays à économie marché |
ROGER YOUNG |
507 |
14:22:40 |
rus-fre |
спецсл. |
осведомители |
indicateurs |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cold brittleness |
хладоломкость (= хладноломкость) |
Gruzovik |
509 |
14:22:23 |
rus-fre |
|
страна с государственной торговлей |
pays à commerce d'Etat |
ROGER YOUNG |
510 |
14:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
slaughterhouse with refrigerators |
хладобойня |
Gruzovik |
511 |
14:21:43 |
rus-ger |
юр. |
использовать результат работы |
Arbeitsergebnis benutzen |
wanderer1 |
512 |
14:21:39 |
rus-fre |
|
аккуратный плательщик |
payeur régulier |
ROGER YOUNG |
513 |
14:21:09 |
rus-fre |
|
вексельный посредник |
payeur par intervention |
ROGER YOUNG |
514 |
14:20:55 |
rus-fre |
фарм. |
испытание на распадаемость |
essai de désagrégation |
traductrice-russe.com |
515 |
14:20:23 |
rus-fre |
|
неисправный плательщик |
payeur négligent |
ROGER YOUNG |
516 |
14:19:07 |
rus-fre |
|
платить по предъявлении документа |
payer à vue |
ROGER YOUNG |
517 |
14:17:56 |
rus-fre |
|
налогоплательщик, совершивший налоговое правонарушение |
redevable en infraction |
ROGER YOUNG |
518 |
14:17:19 |
eng-rus |
мед. |
partner |
человек, с которым у Вас отношения |
amatsyuk |
519 |
14:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
cold |
хладный |
Gruzovik |
520 |
14:15:51 |
eng-rus |
атом.ен. |
LSD |
ЭКП |
Boris54 |
521 |
14:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
coldness |
хладность (= холодность) |
Gruzovik |
522 |
14:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
frigidity |
хладность (= холодность) |
Gruzovik |
523 |
14:14:40 |
eng-rus |
імун. |
myeloid DC |
миелоидные дендритные клетки |
olga don |
524 |
14:14:23 |
rus-fre |
офіц. |
Информационный отдел |
Département de l'information |
Alex_Odeychuk |
525 |
14:13:15 |
rus-fre |
фарм. |
испытания на гидролиз |
test hydrolytique |
traductrice-russe.com |
526 |
14:12:52 |
rus-fre |
мед. |
вакцина против туберкулёза |
vaccin contre la tuberculose |
ulkomaalainen |
527 |
14:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-freezing |
хладностойкий |
Gruzovik |
528 |
14:12:27 |
rus-fre |
радянськ. |
информационный аппарат |
département de l'information |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cold-pressed |
хладнопрессованный |
Gruzovik |
530 |
14:11:15 |
eng-rus |
тех. |
LHy |
сжиженный водород (liquid hydrogen, также см. BHy) |
schyzomaniac |
531 |
14:10:57 |
eng-rus |
тех. |
BHy |
тарный водород (bulk hydrogen, также см. LHy) |
schyzomaniac |
532 |
14:10:33 |
eng-rus |
ел.тех. |
current sensing relay |
реле тока |
Сабу |
533 |
14:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
indifferent |
хладнокровный |
Gruzovik |
534 |
14:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
coolness |
хладнокровность |
Gruzovik |
535 |
14:09:32 |
rus-fre |
фарм. |
ЕФ |
PE (Европейская фармакопея) |
traductrice-russe.com |
536 |
14:09:12 |
rus-fre |
полім. |
относительный состав |
composition relative (напр., компонентов сополимера) |
I. Havkin |
537 |
14:08:38 |
rus-fre |
хім. |
атомная абсорбция |
absorption atomique |
traductrice-russe.com |
538 |
14:08:36 |
eng-rus |
полім. |
relative composition |
относительный состав (напр., компонентов сополимера) |
I. Havkin |
539 |
14:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
act indifferently |
действовать хладнокровно |
Gruzovik |
540 |
14:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's head |
сохранять хладнокровие |
Gruzovik |
541 |
14:07:22 |
rus-fre |
сленг |
ворона |
corbac (разговорное) |
RSM |
542 |
14:05:52 |
rus-fre |
полім. |
остаточный мономер |
monomère résiduel |
I. Havkin |
543 |
14:04:11 |
rus-fre |
хім. |
выпаривание досуха |
séchage à sec |
I. Havkin |
544 |
13:59:44 |
eng-rus |
|
fit-out |
фитаут (1. the equipping of an office, vehicle, etc., with necessary or new equipment: the fit-out of the new office will take a month. 2. the end result of such a process: a deluxe fit-out. Also, fitout. [derived from phrasal verb fit out. See FIT1 (def. 29)]. MD) |
Alexander Demidov |
545 |
13:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
greedy |
хищный |
Gruzovik |
546 |
13:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carnivorous plants |
хищные растения |
Gruzovik |
547 |
13:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
raptatory |
хищный |
Gruzovik |
548 |
13:55:43 |
rus-fre |
хім. |
подвергать барботажу |
mettre sous bullage |
I. Havkin |
549 |
13:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
greed |
хищность |
Gruzovik |
550 |
13:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
predacity |
хищность |
Gruzovik |
551 |
13:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
preying on others |
хищничество |
Gruzovik |
552 |
13:53:49 |
rus-fre |
злочин. |
финансово-экономическая преступность |
la criminalité financière et économique |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:53:17 |
rus-fre |
крим.пр. |
финансово-экономические преступления |
la criminalité financière et économique |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:53:04 |
rus-spa |
мед. |
форменные элементы |
elementos formados |
Noia |
555 |
13:52:42 |
rus-fre |
офіц. |
Экономическое управление |
Direction économique |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:52:24 |
rus-fre |
офіц. |
Административно-организационное управление |
Direction administrative et organisationnelle |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
robbing the sea of fish |
хищнический лов рыбы |
Gruzovik |
558 |
13:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
destructive |
хищнический |
Gruzovik |
559 |
13:50:51 |
rus-ger |
мед. |
ослабление струи мочи |
Harnstrahlabschwächung |
Bavaro4ka |
560 |
13:50:43 |
eng-rus |
|
what's on your agenda for today? |
какие планы на сегодня? |
Рина Грант |
561 |
13:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
predatorily |
хищнически |
Gruzovik |
562 |
13:50:15 |
eng-rus |
|
what's on your agenda for tonight? |
какие планы на вечер? |
Рина Грант |
563 |
13:50:09 |
rus-fre |
зовн.політ. |
полномочное представительство |
une représentation plénipotentiaire |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:49:23 |
eng-rus |
|
upwards |
и выше (IMPREX wire is available in a range of diameters from 6 mm upwards.) |
VLZ_58 |
565 |
13:49:02 |
rus-ita |
|
неодобрительный взгляд |
occhiataccia |
Attonn |
566 |
13:49:00 |
eng-rus |
|
what's on your agenda? |
какие планы? |
Рина Грант |
567 |
13:48:34 |
eng-rus |
адмін.пр. |
fiscal authority |
фискальный орган |
A.Filonenko |
568 |
13:48:18 |
rus-ger |
мед. |
проницаемость стенок кишечника |
intestinale Permeabilität |
Veronika78 |
569 |
13:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be destructive |
хищничать |
Gruzovik |
570 |
13:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a predatory life |
хищничать |
Gruzovik |
571 |
13:45:41 |
rus-ger |
мед. |
непереносимость углеводов |
Kohlenhydratintoleranz |
Veronika78 |
572 |
13:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
thief |
хищник |
Gruzovik |
573 |
13:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
plunderer |
хищник |
Gruzovik |
574 |
13:44:30 |
rus-fre |
сист.безп. |
риски подрывной деятельности |
risques de subversion |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:44:19 |
eng-rus |
дерев. |
lumberyard |
амер. магазин-склад для строительных пиломатериалов (англоязычное определение: A lumberyard is a place where wood is stored and sold. collinsdictionary.com) |
Андрей Уманец |
576 |
13:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
paleontol creodonts |
древние хищники (Creodonta) |
Gruzovik |
577 |
13:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
fissipedes |
наземные хищники (Fissipedia) |
Gruzovik |
578 |
13:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
staphylinids |
хищники (Staphylinidae) |
Gruzovik |
579 |
13:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
bird of prey |
хищник |
Gruzovik |
580 |
13:41:23 |
rus-fre |
іст. |
Управление пограничной охраны и войск специального назначения |
Direction des gardes-frontières et troupes spéciales |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:41:03 |
rus-spa |
тех. |
шина заземления |
barra de tierra |
Baykus |
582 |
13:40:43 |
eng-rus |
дерев. |
timber yard |
брит. магазин-склад для строительных пиломатериалов, магазин-склад для строительных лесоматериалов |
Андрей Уманец |
583 |
13:40:35 |
rus-fre |
соціол. |
изучение общественного мнения |
surveillance de l'opinion publique |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:40:10 |
eng-rus |
|
table insert |
резательная пластина для сверления (для фрезерных станков) |
VictorMashkovtsev |
585 |
13:39:30 |
eng-rus |
ек. |
utilisation of tax losses |
зачёт налоговых убытков (в контексте налога на прибыль) |
A.Rezvov |
586 |
13:39:29 |
rus-fre |
спецсл. |
особый отдел |
département spécial |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:39:27 |
eng-rus |
тех. |
earthing bar |
земляная шина |
Baykus |
588 |
13:39:01 |
rus-fre |
спецсл. |
ИНО |
Département étranger (ОГПУ СССР) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:38:36 |
rus-fre |
спецсл. |
контрразведывательный отдел |
département du contre-espionnage |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:37:56 |
rus-fre |
спецсл. |
Секретно-оперативное управление |
Direction secrète et opérationnelle |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
titter |
хихикнуть (semelfactive of хихикать) |
Gruzovik |
592 |
13:35:10 |
rus-fre |
крим.пр. |
быть расстрелянным |
être fusillé |
Alex_Odeychuk |
593 |
13:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tittering |
хихиканье |
Gruzovik |
594 |
13:34:02 |
rus-fre |
сист.безп. |
совершенно секретный приказ |
un ordre très secret |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:33:14 |
rus-fre |
іст. |
Народный комиссариат внутренних дел |
Commissariat du peuple aux Affaires intérieures |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:32:56 |
rus-fre |
іст. |
Народный комиссариат внутренних дел СССР |
Commissariat du peuple aux Affaires intérieures de l'URSS |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:32:20 |
rus-fre |
мед. |
профилактические прививки |
vaccination prophylactique |
ulkomaalainen |
598 |
13:32:11 |
rus-fre |
юр. |
оперативный приказ |
ordre opérationnel |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
laughter |
хиханьки да хаханьки |
Gruzovik |
600 |
13:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sly woman |
хитрячка |
Gruzovik |
601 |
13:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sly person |
хитряга (masc and fem; = хитрюга) |
Gruzovik |
602 |
13:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cunning person |
хитряга (masc and fem; = хитрюга) |
Gruzovik |
603 |
13:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very cunning |
хитрющий (= хитрущий) |
Gruzovik |
604 |
13:28:23 |
rus-fre |
сист.безп. |
массовые репрессии |
répressions massives |
Alex_Odeychuk |
605 |
13:28:08 |
rus-fre |
політ. |
политические репрессии |
répressions politiques |
Alex_Odeychuk |
606 |
13:27:53 |
rus-fre |
іст. |
массовые политические репрессии |
répressions politiques massives |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:27:41 |
rus-fre |
іст. |
период массовых политических репрессий |
une période de répressions politiques massives |
Alex_Odeychuk |
608 |
13:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sly person |
хитрюга (masc and fem) |
Gruzovik |
609 |
13:25:48 |
rus-fre |
букв. |
во всей его полноте |
dans toute leur ampleur |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:25:41 |
rus-fre |
|
в полном масштабе |
dans toute leur ampleur |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:25:30 |
eng-rus |
імун. |
naive lymphocyte |
наивный лимфоцит |
chuu_totoro |
612 |
13:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrewd politics |
хитрая политика |
Gruzovik |
613 |
13:24:11 |
rus |
абрев. мед. |
БМИ |
Большой инструментальный микроскоп |
pkat89 |
614 |
13:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
skilful |
хитрый |
Gruzovik |
615 |
13:22:46 |
eng-rus |
фарм. |
Treat to target |
"Лечение до достижения цели" (стратегия лечения ревматоидного артрита) |
CRINKUM-CRANKUM |
616 |
13:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very cunning |
хитрущий |
Gruzovik |
617 |
13:21:09 |
rus-fre |
міжн.відн. |
обмен населением между государствами |
les transferts de populations |
Alex_Odeychuk |
618 |
13:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
resourceful |
хитроумный |
Gruzovik |
619 |
13:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
хитроумно |
Gruzovik |
620 |
13:18:23 |
rus |
абрев. мед. |
ДГБ |
Детская городская больница |
pkat89 |
621 |
13:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finesse |
хитроумие |
Gruzovik |
622 |
13:17:38 |
rus-fre |
|
во время и по окончании |
pendant et à l'issue de (pendant et à l'issue de la Seconde Guerre mondiale - во время и по окончании Второй мировой войны) |
Alex_Odeychuk |
623 |
13:17:09 |
rus-fre |
іст. |
во время и по окончании Второй мировой войны |
pendant et à l'issue de la Seconde Guerre mondiale |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:14:19 |
rus-ita |
мед. |
параменисковая киста |
cisti parameniscale |
Shenderyuk Oleg |
625 |
13:13:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
landfill area |
полигон для захоронения отходов |
EKolesnikova |
626 |
13:12:11 |
rus-fre |
|
высоко цениться |
être très apprécié (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:10:13 |
rus-fre |
зовн.політ. |
на Ялтинской конференции |
à la conférence de Yalta |
Alex_Odeychuk |
628 |
13:09:29 |
eng-rus |
тех. |
dry film thickness |
толщина сухой плёнки (DFT) |
EKolesnikova |
629 |
13:08:55 |
eng-rus |
гінек. |
genitourinary tract infection |
инфекция урогенитального тракта |
Гера |
630 |
13:07:30 |
rus-fre |
зовн.політ. |
на Тегеранской конференции |
à la conférence de Téhéran |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:06:51 |
rus-fre |
зовн.політ. |
попасть в сферу влияния |
tomber dans la sphère d'influence |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:06:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
multizone circulating reactor |
многозонный реактор с циркулирующим кипящим слоем (MZCR) |
EKolesnikova |
633 |
13:06:14 |
rus-fre |
політ. |
консолидация власти |
la consolidation du pouvoir |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:05:54 |
rus-fre |
|
в той или иной форме |
sous une forme ou une autre |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:02:29 |
eng-rus |
фін. |
soft cap |
минимальная необходимая сумма собранных средств, заявленная стартапом при выходе на ICO |
Virgelle |
636 |
13:00:07 |
eng-rus |
розм. |
Look out man, 5-0! |
шухер, копы! |
Virgelle |
637 |
12:59:33 |
eng-rus |
фін. |
hard cap |
максимальная сумма собранных средств, заявленная стартапом при выходе на ICO |
Virgelle |
638 |
12:56:46 |
eng-rus |
електр. |
wireway |
кабель-канал |
Baykus |
639 |
12:53:57 |
eng-rus |
тех. |
heated pulse wirings |
проводка для обогреваемых импульсных линий |
EKolesnikova |
640 |
12:53:47 |
rus-spa |
ел. |
кабель-канал |
canaleta para cables |
Baykus |
641 |
12:53:13 |
rus-fre |
іст. |
государственный атеизм |
athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:52:59 |
rus-fre |
іст. |
политика государственного атеизма |
une politique de athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:52:45 |
rus-fre |
іст. |
утверждать политику государственного атеизма |
revendiquer une politique de athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:51:32 |
eng-rus |
мед. |
minor cardiac abnormalities |
МАС (малые аномалии сердца, т.ж что МАРС) |
pkat89 |
645 |
12:51:23 |
eng-rus |
|
full-throated |
мощный (full-throated support) |
VLZ_58 |
646 |
12:50:36 |
rus-fre |
іст. |
Вторая мировая война |
la Seconde Guerre mondiale |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:49:37 |
eng-rus |
ідіом. |
yell like hell |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
648 |
12:49:04 |
eng-rus |
тех. |
clearance bottle |
сужение вредного пространства цилиндра |
EKolesnikova |
649 |
12:48:38 |
eng-rus |
гінек. |
vulvovaginal mycotic infection |
вульвовагинальный микоз |
Гера |
650 |
12:48:29 |
rus-fre |
іст. |
в послесталинский период |
post-stalinienne |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:48:16 |
rus-fre |
іст. |
послесталинского периода |
post-stalinienne |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:47:56 |
rus-fre |
сист.безп. |
главная спецслужба |
principal service de renseignement (страны) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:47:12 |
rus-fre |
офіц. |
с приставкой "исполняющий обязанности" |
par intérim |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:46:42 |
rus-fre |
офіц. |
без приставки "исполняющий обязанности" |
en titre |
Alex_Odeychuk |
655 |
12:46:23 |
rus-fre |
офіц. |
в официальном качестве |
en titre |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:46:09 |
eng |
абрев. мед. |
BR |
Broad Range |
iwona |
657 |
12:45:37 |
rus-fre |
|
с ... до ... |
de ... à ... |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:45:01 |
rus-fre |
|
с ... до ... |
de ... я ... (de 1999 à 2000 - с 1999 до 2000 гг.) |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:43:48 |
rus-fre |
|
и с |
et depuis |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:42:42 |
rus-fre |
політ. |
Российская Федерация |
la Fédération de Russie |
Alex_Odeychuk |
661 |
12:42:39 |
rus-lav |
|
рассохнуться |
izkalst |
m1911 |
662 |
12:42:33 |
rus-fre |
політ. |
президент Российской Федерации |
président de la Fédération de Russie |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:42:12 |
rus-fre |
політ. |
председатель правительства |
président du gouvernement (=премьер-министр) |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:38:39 |
rus-fre |
соціол. |
по опросам общественного мнения |
selon les instituts de sondages |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:37:53 |
eng-rus |
ідіом. |
scream at full volume |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
666 |
12:37:12 |
rus-fre |
політ. |
российский государственный деятель |
un homme d'État russe |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:36:26 |
rus-fre |
тех. |
санитарно-защитная зона |
zones de dégagement |
eugeene1979 |
668 |
12:36:03 |
rus-fre |
міжн. прав. |
после объявления о выходе США из Парижского соглашения по климату |
après l'annonce de la sortie des États-Unis de l'accord de Paris sur le climat |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:35:55 |
rus-fre |
міжн. прав. |
Парижское соглашение по климату |
l'accord de Paris sur le climat |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:34:26 |
rus-fre |
політ. |
российский президент |
le président russe |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:34:05 |
rus-fre |
політ. |
президент США |
le président des États-Unis |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:33:40 |
rus-fre |
політ. |
жёсткость |
violence |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:32:43 |
eng-rus |
розм. |
be pissing each other off |
цапаться |
4uzhoj |
674 |
12:32:39 |
eng-rus |
|
intense |
ретивый |
Agasphere |
675 |
12:32:33 |
rus-fre |
політ. |
необычайная жёсткость |
une violence inhabituelle |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:31:08 |
eng-rus |
розм. |
let's hear it |
я вас слушаю (приглашение собеседнику рассказать подробнее, в т.ч. в ответ на предложение) |
4uzhoj |
677 |
12:30:57 |
rus-fre |
тлб. |
телевизионные дебаты |
le débat télévisé |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:28:21 |
rus-fre |
|
при |
lors de (lors de la passation de pouvoir - при передаче власти) |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:28:00 |
rus-fre |
|
при передаче |
lors de la passation (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:27:49 |
eng-rus |
ек. |
Advisory Committee on Financial Markets |
Консультативный комитет по финансовым рынкам (within the EAEU) |
Tamerlane |
681 |
12:27:43 |
rus-fre |
політ. |
при передаче власти |
lors de la passation de pouvoir |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:27:33 |
rus-fre |
політ. |
при передаче полномочий |
lors de la passation de pouvoir |
Alex_Odeychuk |
683 |
12:25:51 |
rus-fre |
фото |
сидит крайний слева |
assis à l'extrême gauche |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:22:45 |
rus-fre |
політ. |
французский государственный деятель |
un homme d'État français |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:21:21 |
eng-rus |
фін. |
Waste Water Treatment Unit |
Установка очистки сточных вод (WWTU; ПАВ) |
EKolesnikova |
686 |
12:20:42 |
rus-ger |
лаб. |
лабораторный стол |
Laborbank (Laborvollausstattung mit Laborbänken, Abzügen, Punktabsaugungen, Laborschränken etc.) |
Евгения Ефимова |
687 |
12:19:35 |
rus-fre |
|
действующее издание |
édition en vigueur |
traductrice-russe.com |
688 |
12:17:31 |
rus-ger |
тех. |
межстенный запор |
Zwischenwandverschluss |
Dalilah |
689 |
12:17:23 |
eng-rus |
|
label |
подписать (картинку, элементы схемы и т.п.) |
4uzhoj |
690 |
12:11:48 |
rus-ger |
тех. |
концевой элемент |
Endbeschlag |
Dalilah |
691 |
12:10:40 |
rus-ger |
мед. |
полуптоз |
Semiptose |
Micha K. |
692 |
12:10:12 |
rus-ger |
|
вьюк |
Bündel |
Andrey Truhachev |
693 |
12:08:07 |
eng-rus |
тех. |
inflate door |
уплотнить дверь |
TASH4ever |
694 |
12:01:25 |
rus-ger |
юр. |
денежные средства, находящиеся в доверительном управлении |
Treuhandgelder |
Lana81 |
695 |
12:00:07 |
rus-ger |
гірн. |
галургия |
Salinenwesen (русское уст.: соляное дело) |
Евгения Ефимова |
696 |
11:59:44 |
eng-rus |
|
lapidarily |
лапидарно (to put it lapidarily) |
Vladimir Petrakov |
697 |
11:59:18 |
eng-rus |
крим.жарг. |
hype |
лохотрон |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:59:14 |
eng-rus |
езот. |
atmic principle |
Божественное Начало |
Андрей Стотысячный |
699 |
11:56:15 |
eng-rus |
піар. |
hype |
восторженный слух |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:55:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
hype foundation |
финансовая пирамида |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:55:25 |
rus-fre |
тех. |
пиковое производство |
pointe de production |
eugeene1979 |
702 |
11:52:40 |
eng-rus |
піар. |
proliferate propaganda |
распространять пропагандистские материалы |
Alex_Odeychuk |
703 |
11:51:12 |
eng |
абрев. ПЗ |
IQ |
integrity & quality |
iwona |
704 |
11:50:49 |
eng-rus |
ідіом. |
yell at the top of one's voice |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
705 |
11:50:40 |
eng-rus |
|
over the last year |
в течение прошлого года |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:49:54 |
eng-rus |
|
lower the heat |
уменьшить огонь (на плите: If the cheese hasn't melted, lower the heat of the stove and leave it on for 1-2 minutes more or until the cheese melts.) |
4uzhoj |
707 |
11:49:30 |
eng-rus |
|
with a touch of |
с ноткой (в голосе, тоне, интонации) He said that with a touch of offense in his voice. – Он сказал это с ноткой обиды в голосе).) |
Vita_skyline |
708 |
11:49:04 |
eng-rus |
розм. |
stop out |
не ночевать дома (His dad fell into that terrible rage with him because he had stopped out all night – Его отец страшно на него разозлился, поскольку он не ночевал дома) |
VLZ_58 |
709 |
11:48:17 |
eng-rus |
|
with each day |
с каждым днём |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:48:04 |
eng-rus |
розм. |
stop out |
вычитать из зарплаты (Income tax is usually stopped out of your wages, so you never get the whole amount.) |
VLZ_58 |
711 |
11:45:44 |
rus-ger |
перен. |
рабочая лошадка |
Arbeitstier |
Andrey Truhachev |
712 |
11:44:59 |
rus-ger |
перен. |
рабочая лошадка |
Lastesel |
Andrey Truhachev |
713 |
11:44:57 |
eng-rus |
фін. |
Work Acceptance Request |
Акт выполнения работ (АВР; WAR; Порядок оплаты по договору) |
EKolesnikova |
714 |
11:43:56 |
rus-ger |
перен. |
рабочая лошадка |
Arbeitspferd |
Andrey Truhachev |
715 |
11:43:43 |
eng-rus |
піар. |
have a social media advantage |
обладать преимуществом в области работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:42:25 |
eng-rus |
інт. |
particularly good website |
профессионально выглядящий сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:41:21 |
eng-rus |
сист.безп. |
be built on deception |
быть построенным на введении в заблуждение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
718 |
11:40:44 |
eng-rus |
піар. |
social media program |
программа работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:40:01 |
eng-rus |
фарм. |
sDMARD |
сБАРП (биологические болезнь-модифицирующие антиревматические препараты) |
CRINKUM-CRANKUM |
720 |
11:39:48 |
eng-rus |
крим.пр. |
turn over documents |
передать документы |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:39:26 |
rus-ger |
тех. |
шарнирная погрузочная балка |
Gelenkladebalke |
Dalilah |
722 |
11:37:49 |
eng-rus |
спецсл. |
specialize in disinformation campaigns |
специализироваться на операциях по дезинформации (вид активных мероприятий по ослаблению и подрыву морально-политического потенциала противника, нанесению ему репутационного ущерба // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:37:30 |
eng-rus |
спецсл. |
specialized in disinformation campaigns |
специализирующийся на операциях по дезинформации (вид активных мероприятий по ослаблению и подрыву морально-политического потенциала противника, нанесению ему репутационного ущерба // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:35:53 |
eng-rus |
філос. |
ethically nihilistic |
абсолютно неэтичный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:35:49 |
eng-rus |
гінек. |
vulvovaginal pruritus |
вульвовагинальный зуд |
Гера |
726 |
11:35:18 |
eng-rus |
соц.мер. |
private social media activity |
активность в социальных сетях, связанная с личной жизнью пользователей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:35:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
piping flexibility |
анализ трубопроводов на самокомпенсацию |
EKolesnikova |
728 |
11:35:08 |
eng-rus |
|
pasta Navy |
макароны по-флотски (см. honestcooking.com/updated-pasta-navy) |
4uzhoj |
729 |
11:33:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
bogus website |
липовый сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:33:32 |
rus-ita |
мед. |
черепная коробка |
techa cranica |
Midnight_Lady |
731 |
11:32:43 |
eng-rus |
інт. |
digitally |
в цифровом пространстве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:32:11 |
eng-rus |
інт. |
digitally |
в цифровом поле (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:31:41 |
rus-ger |
авіац. |
"высота кабины" |
Druckhöhe |
Mec |
734 |
11:31:13 |
eng-rus |
харч. |
curd-whey mixture |
смесь сырного зерна и сыворотки |
Харламов |
735 |
11:30:40 |
eng-rus |
харч. |
curd |
сырное зерно |
Харламов |
736 |
11:29:37 |
eng-rus |
піар. |
psychographic profiling |
работа с аудиторией по психографическим принципам (сегментирование целевой аудитории по принадлежности к общественному классу, образу жизни и работа с отдельными группами целевой аудитории | a sophisticated way to digitally manipulate huge numbers of people on behalf of its clients, to target people with ads based on their personality type // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:28:06 |
eng-rus |
|
dirty trickster |
специалист по тёмным делам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:26:35 |
eng-rus |
авто. |
PEMS demonstration test |
Демонстрационное испытание на основе ПСИВ |
Dinara Makarova |
739 |
11:25:00 |
rus-ita |
юр. |
посредник |
mediatrice |
Midnight_Lady |
740 |
11:24:36 |
rus-ita |
проф.жарг. |
культурный посредник |
mediatrice culturale (Как правило это иностранный гражданин, которому доверено задание облегчение решения повседневных проблем иностранным гражданам, находящимся в Италии, понимания структуры организации государственных служб, доступа к государственным службам, возможности общения и перевода с родного языка, интерпретация культурных особенностей и предоставлять необходимую для иностранных граждан информацию. Источник: http://www.migrazioni.oltreloccidente.org/guida/ru/0702.htm) |
Midnight_Lady |
741 |
11:21:43 |
rus-ger |
театр. |
передняя кросс-шина |
Vorkreuzschiene |
art_fortius |
742 |
11:21:10 |
eng-rus |
осв. |
be a student doing research projects attached to a university |
быть студентом, выполняющим научно-исследовательскую работу в рамках учёбы в университете |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:19:18 |
rus-ger |
вет. |
спермодобротный |
spermaverträglich |
Mumma |
744 |
11:18:16 |
rus-ger |
|
осмотреть что-л или кого-л внимательно, придирчиво, критически |
in Augenschein nehmen |
Евгения Ефимова |
745 |
11:17:47 |
rus-spa |
тех. |
перевалка |
trasvase жидкостей |
Oskarmorere |
746 |
11:17:05 |
rus-ger |
|
осмотреть что-л или кого-л внимательно, придирчиво, критически |
in Augenschein nehmen (Duden: "jemanden, etwas in Augenschein nehmen (jemanden, etwas genau und kritisch betrachten)") |
Евгения Ефимова |
747 |
11:17:04 |
eng-rus |
піар. |
push it onto social media and the internet |
совершить вброс в социальных сетях и в интернете (Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:16:22 |
eng-rus |
піар. |
push it onto social media |
совершить вброс в социальных сетях (Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:14:59 |
eng-rus |
спецсл. |
have obtained damaging material |
получить компромат на оппонентов (on ... – на ... // Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:14:16 |
eng-rus |
обр.дан. |
chief data officer |
директор по обработке, интеллектуальному анализу и торговле данными (The chief data officer has a significant measure of business responsibility for determining what kinds of information the enterprise will choose to capture, retain and exploit and for what purposes. The chief data officer's purpose is to connect the technological results to the needed business results. It means using data to derive business outcome. It can be achieved by knowing the team members and activities performed, the stakeholder values and understanding customer needs. Some responsibilities include the governance, advising and monitoring enterprise data. In terms of operations it means enabling data usability along with efficiency and availability. They have to innovate which means driving the business towards digital transformation innovation, cost reduction, and revenue generation. Their role is also to provide supporting analytics with reports on products, customers, operations, and markets. They need to protect the data and eliminate data territorialism while also promoting data ethics.) |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:14:00 |
eng-rus |
присл. |
we're all creatures of habit |
привычки делают человека |
Andrey Truhachev |
752 |
11:12:58 |
eng-rus |
присл. |
man is a creature of habit |
привычки делают человека |
Andrey Truhachev |
753 |
11:12:13 |
rus-ger |
присл. |
привычки делают человека |
der Mensch ist ein Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
754 |
11:12:06 |
eng-rus |
політ. |
a long-term and secretive relationship |
устанавливать долгосрочные негласные отношения |
Alex_Odeychuk |
755 |
11:11:29 |
eng-rus |
політ. |
build a long-term and secretive relationship |
устанавливать долгосрочные негласные отношения (with ... – с ... // Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:10:16 |
eng-rus |
політ. |
in the shadows |
непублично |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:09:47 |
eng-rus |
політ. |
a fixer for a wealthy client |
представитель состоятельного клиента (по "тёмным" делам) |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:07:05 |
eng-rus |
присл. |
a tree must be bent while it is young |
учиться нужно смолоду |
Andrey Truhachev |
759 |
11:06:55 |
eng-rus |
піар. |
blank out the face |
отмывать репутацию (of ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:06:16 |
eng |
|
Vacated limit |
Engineering Controls: |
darolg16 |
761 |
11:05:57 |
eng-rus |
сист.безп. |
dig up material on political opponents |
накопать материал на политических оппонентов |
Alex_Odeychuk |
762 |
11:05:46 |
eng-rus |
присл. |
bend the tree while it's young |
учиться нужно смолоду |
Andrey Truhachev |
763 |
11:05:29 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic marking |
эндоскопическая маркировка (cyberleninka.ru) |
elena.sklyarova1985 |
764 |
11:04:38 |
eng-rus |
сист.безп. |
entrap in compromising situations |
заманить в компрометирующую ситуацию |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:04:26 |
rus-ger |
присл. |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
Andrey Truhachev |
766 |
11:03:33 |
eng-rus |
присл. |
bend the tree while it's young |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
Andrey Truhachev |
767 |
11:03:17 |
eng-rus |
|
without breaking stride |
на ходу |
Asker |
768 |
11:01:15 |
eng-rus |
присл. |
a tree must be bent while it is young |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
Andrey Truhachev |
769 |
10:54:54 |
eng-rus |
мед. |
Endoscopic Clipping Device |
Клипаппликатор эндоскопический |
elena.sklyarova1985 |
770 |
10:53:49 |
eng-rus |
тех. |
Jacking unit |
Домкратная станция |
Mishke_D |
771 |
10:50:35 |
rus-fre |
тех. |
продолжительность пребывания воды в водохранилище или очистном сооружении |
temps de séjour hydraulique |
eugeene1979 |
772 |
10:50:21 |
rus-fre |
тех. |
продолжительность пребывания воды в водохранилище или очистном сооружении |
TSH |
eugeene1979 |
773 |
10:48:55 |
fre |
абрев. тех. |
TSH |
temps de séjour hydraulique |
eugeene1979 |
774 |
10:47:53 |
eng-rus |
атом.ен. |
RIS |
ХРИ |
Boris54 |
775 |
10:47:25 |
eng-rus |
|
allen bar |
стержень с шестигранной головкой |
VictorMashkovtsev |
776 |
10:46:15 |
eng-rus |
жарт. |
slave of habit |
раб своих привычек |
Andrey Truhachev |
777 |
10:45:45 |
rus-ger |
жарт. |
раб своих привычек |
Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
778 |
10:45:03 |
eng-rus |
|
the initial discussion pertains to something |
сначала обсуждается (что-либо; The initial discussion pertains to factors affecting both safety and efficacy of investigational drugs in immature subjects in general.) |
Wakeful dormouse |
779 |
10:44:51 |
rus-ger |
жарт. |
человек привычки |
Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
780 |
10:42:17 |
eng-rus |
мед. |
due diligence |
комплексная финансово-юридическая проверка |
amatsyuk |
781 |
10:36:57 |
eng-rus |
|
locking bar |
блокировочный стержень |
VictorMashkovtsev |
782 |
10:36:38 |
eng-rus |
труб. |
lateral |
тройник косой |
konstmak |
783 |
10:32:42 |
rus-fre |
тех. |
остеклованная сталь |
acier vitrifié |
eugeene1979 |
784 |
10:30:47 |
eng-rus |
присл. |
you can't teach an old workhorse new tricks |
старого учить, что мёртвого лечить |
Andrey Truhachev |
785 |
10:29:35 |
eng-rus |
присл. |
you can't teach an old dog new tricks |
старого учить, что мёртвого лечить |
Andrey Truhachev |
786 |
10:28:08 |
rus-ger |
присл. |
старую собаку не научишь новым фокусам |
was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
Andrey Truhachev |
787 |
10:25:24 |
eng-rus |
|
put down in ink |
записать (на бумаге) |
maystay |
788 |
10:16:47 |
rus-fre |
нафт. |
очищенная жидкость центробежного сепаратора |
centrât |
eugeene1979 |
789 |
10:16:23 |
rus-fre |
тех. |
фугат |
centrât |
eugeene1979 |
790 |
10:16:03 |
eng-rus |
мед. |
Criminal Finances Bill |
Билль о преступных финансах |
amatsyuk |
791 |
10:15:26 |
rus-ger |
юр. |
временные ограничения |
vorübergehende Einschränkungen |
Aprela |
792 |
10:13:58 |
rus-ger |
юр. |
заявление о внесении в поземельную книгу примечания рангового порядка |
Rangordnungserklärung |
Lana81 |
793 |
10:12:20 |
rus-ger |
|
создание безбарьерной среды |
Herstellung der Barrierefreiheit |
Tusp1 |
794 |
10:12:07 |
rus-ger |
ідіом. |
привычка – вторая натура |
der Mensch ist ein Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
795 |
10:06:52 |
eng-rus |
ідіом. |
push the envelope |
эксплуатировать с превышением допустимых величин |
VLZ_58 |
796 |
10:06:08 |
eng-rus |
ідіом. |
push the envelope |
расширять границы возможного (new computers that push the envelope – новые компьютеры, расширяющие границы возможного) |
VLZ_58 |
797 |
10:06:00 |
eng-rus |
жарт. |
slave of habit |
раб привычки |
Andrey Truhachev |
798 |
10:01:05 |
eng-rus |
|
bulky |
увесистый |
maystay |
799 |
9:53:16 |
rus-fre |
тех. |
перепроектирование |
réingénierie |
eugeene1979 |
800 |
9:52:08 |
rus-ger |
фін. |
инвестиционное проектирование |
Entwicklung der Investitionsprojekte |
lora_p_b |
801 |
9:50:53 |
rus-ger |
|
отправная точка |
Anknüpfungspunkt (Duden hat nur eine Bedeutung: "Punkt, an dem [im Gespräch] angeknüpft werden (3) kann") |
Евгения Ефимова |
802 |
9:49:43 |
rus-fre |
сист.безп. |
ущемление |
happage |
eugeene1979 |
803 |
9:49:00 |
rus-fre |
сист.безп. |
захват |
happage |
eugeene1979 |
804 |
9:45:06 |
eng-rus |
контр.як. |
audit form |
форма аудита |
Anatoli Lag |
805 |
9:44:47 |
rus-fre |
хім. |
размешивание во избежание сгущения среды |
dévoûtage |
eugeene1979 |
806 |
9:44:22 |
rus-fre |
хім. |
размешивание во избежание сгущения среды |
dévoutage |
eugeene1979 |
807 |
9:43:49 |
rus-fre |
|
размешивать препятствуя загущению среды |
dévoûter |
eugeene1979 |
808 |
9:40:00 |
rus-fre |
хім. |
летучие вещества |
MV (matières volatiles) |
eugeene1979 |
809 |
9:39:49 |
fre |
абрев. хім. |
MV |
matières volatiles |
eugeene1979 |
810 |
9:29:27 |
rus-ger |
патент. |
предпочтительно |
vorteilhafterweise |
A.Filonenko |
811 |
9:22:21 |
rus-ger |
|
подытог |
Zwischensumme |
ich_bin |
812 |
8:49:17 |
rus-ger |
юр. |
сумма на счёте эскроу |
Treuhandbetrag |
Lana81 |
813 |
8:41:05 |
rus-fre |
хім. |
сухое вещество |
MS (matière sèche) |
eugeene1979 |
814 |
8:39:57 |
rus-fre |
хім. |
экзогенное органическое вещество |
MOE |
eugeene1979 |
815 |
8:39:32 |
fre |
абрев. хім. |
MOE |
matières organiques exogènes |
eugeene1979 |
816 |
8:38:13 |
eng-rus |
мед.тех. |
single-use diagnostic cystoscope |
одноразовый диагностический цистоскоп |
Sergei Aprelikov |
817 |
8:30:24 |
rus-spa |
кард. |
транскатетерный аортальный клапан |
válvula aórtica transcatéter |
Sergei Aprelikov |
818 |
8:28:08 |
rus-fre |
кард. |
транскатетерный аортальный клапан |
valve aortique transcathéter |
Sergei Aprelikov |
819 |
8:24:15 |
eng-rus |
авто. |
WHSC |
Всемирный Согласованный цикл испытаний в устойчивом состоянии (World Harmonized Stationary Cycle) |
Dinara Makarova |
820 |
8:24:01 |
eng-rus |
кард. |
transcatheter aortic valve |
транскатетерный аортальный клапан |
Sergei Aprelikov |
821 |
8:23:08 |
eng-rus |
авто. |
WHSC |
Всемирный Согласованный цикл испытаний в стационарном режиме (World Harmonized Stationary Cycle) |
Dinara Makarova |
822 |
8:20:52 |
eng-rus |
|
Information Commissioner |
Уполномоченный по вопросам информации |
Vetrenitsa |
823 |
8:20:10 |
eng-rus |
ідіом. |
the sky's the limit |
как хочешь (Aside from that the sky's the limit – А в остальном можешь действовать как хочешь) |
VLZ_58 |
824 |
8:16:53 |
eng-rus |
ідіом. |
the sky's the limit |
сколько угодно (Nowadays the sky's the limit on how much you can earn – Сейчас можно зарабатывать сколько угодно) |
VLZ_58 |
825 |
8:14:34 |
eng-rus |
ідіом. |
the sky's the limit for |
нет предела (совершенству) |
VLZ_58 |
826 |
8:13:58 |
eng-rus |
ідіом. |
the sky's the limit for |
всё по плечу (The sky is the limit for the team.) |
VLZ_58 |
827 |
7:50:32 |
eng-rus |
ідіом. |
in the great scheme of things |
в самых общих чертах |
Val_Ships |
828 |
7:49:27 |
eng-rus |
|
carry advertisements |
содержать рекламу |
Vetrenitsa |
829 |
7:43:03 |
eng-rus |
ідіом. |
in the great scheme of things |
в общем и целом (when all things are considered) |
Val_Ships |
830 |
7:36:47 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
Price control group |
ГЦК группа ценового контроля |
janik84 |
831 |
7:35:11 |
eng-rus |
ідіом. |
overkill |
перебарщивание |
Val_Ships |
832 |
7:35:00 |
rus-ger |
авто. |
иметь преимущество |
Vorrang genießen |
Гевар |
833 |
7:26:23 |
eng-rus |
мед. |
FACT-P |
"Функциональная оценка терапии рака – рак предстательной железы" (опросник) |
ННатальЯ |
834 |
7:26:17 |
eng-rus |
гольф. |
grow-in superintendent |
специалист по уходу за газоном |
Ying |
835 |
7:25:53 |
eng-rus |
ідіом. |
overkill |
слишком круто (it's a real overkill) |
Val_Ships |
836 |
7:20:12 |
eng-rus |
військ., мор. |
aye-aye |
слушаюсь (ответ на команду: aye-aye, captain) |
Val_Ships |
837 |
7:12:23 |
eng-rus |
сленг |
pre-bone |
неполноценная эрекция |
КГА |
838 |
7:11:41 |
eng-rus |
IT |
vortex |
собака |
sovasova |
839 |
7:10:22 |
eng-rus |
гольф. |
shapers |
шейперы (операторы бульдозера, специалисты по формированию гольфа для поля) |
Ying |
840 |
7:06:01 |
eng-rus |
НПЗ |
SMIS |
СМИС (система мониторинга инженерных систем) |
Лео |
841 |
7:03:09 |
eng-rus |
НПЗ |
AFAS |
автоматическая система пожарной сигнализации (automatic fire alarm system) |
Лео |
842 |
7:00:40 |
rus-ger |
авто. |
ждать на светофоре |
an der Ampel warten |
Гевар |
843 |
6:56:44 |
rus-fre |
мед. |
масляный экстракт |
macérat huileux |
оса |
844 |
6:56:07 |
eng-rus |
підвод. |
search periscope |
поисковый перископ ПЛ (с широким сектором обзора) |
Val_Ships |
845 |
6:55:25 |
eng-rus |
підвод. |
attack periscope |
атакующий перископ ПЛ (с узким сектором обзора) |
Val_Ships |
846 |
6:47:59 |
eng |
абрев. підвод. |
ESM |
electronic-sensor mast |
Val_Ships |
847 |
6:45:19 |
eng-rus |
підвод. |
sonarman |
гидроакустик ПЛ |
Val_Ships |
848 |
6:38:45 |
eng-rus |
військ., мор. |
flank speed |
скорость самого полного хода (надводного корабля) |
Val_Ships |
849 |
6:35:48 |
eng-rus |
крист. |
Crystallography Open Database, COD |
открытая кристаллографическая база данных |
атир |
850 |
6:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
war stratagem |
военная хитрость |
Gruzovik |
851 |
6:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
skill |
хитрость |
Gruzovik |
852 |
6:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
skillful |
хитростный |
Gruzovik |
853 |
6:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
intricate |
хитросплетённый |
Gruzovik |
854 |
6:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
хитросплетённо |
Gruzovik |
855 |
6:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunning trick |
хитросплетение |
Gruzovik |
856 |
6:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
artful designs |
хитросплетения |
Gruzovik |
857 |
6:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
use cunning |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
858 |
6:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
show off one's intelligence |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
859 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
subtilize one's intelligence |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
860 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
use guile |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
861 |
6:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
somewhat cunning |
хитроватый |
Gruzovik |
862 |
6:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleverly |
хитро |
Gruzovik |
863 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize one's intelligence |
схитрить (pf of хитрить) |
Gruzovik |
864 |
6:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize one's intelligence |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
865 |
6:16:22 |
eng-rus |
підвод. |
all ahead flank! |
команда "Максимальный ход вперёд!" (в подводном положении) |
Val_Ships |
866 |
6:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cunning |
хитринка (= хитреца) |
Gruzovik |
867 |
6:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
guile |
хитринка (= хитреца) |
Gruzovik |
868 |
6:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very sly |
хитрёшенек (pred adj; = хитрёхонек) |
Gruzovik |
869 |
6:15:05 |
eng-rus |
фарм. |
Tri-Council |
Трехсторонний совет (The Tri-Council Policy Statement: Ethical Conduct for Research Involving Humans (TCPS or the Policy) is a joint policy of Canada’s three federal research agencies – the Canadian Institutes of Health Research (CIHR), the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC), and the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHR)) |
Liolichka |
870 |
6:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very cunning |
хитрёшенек, хитрёшенька, хитрёшенько, хитрёшеньки (predicate adjective; = хитрёхонек) |
Gruzovik |
871 |
6:14:04 |
eng-rus |
підвод. |
flank speed ahead! |
команда "Максимальный ход вперёд!" (в подводном положении) |
Val_Ships |
872 |
6:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cunning |
хитрецкий |
Gruzovik |
873 |
6:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
guile |
хитреца |
Gruzovik |
874 |
6:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
past master |
хитрец |
Gruzovik |
875 |
6:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sly fellow |
хитрец |
Gruzovik |
876 |
6:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very sly |
хитрёхонек (pred adj) |
Gruzovik |
877 |
6:11:37 |
eng-rus |
культур. |
multi-leveledness |
многоуровневость |
Vladimir Petrakov |
878 |
6:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
tunic |
хитон |
Gruzovik |
879 |
6:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chitose |
хитоза (a nonfermentable sugar formed from glucosamine by the action of nitrous acid) |
Gruzovik |
880 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chitobiase |
хитобиаза |
Gruzovik |
881 |
6:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
thief |
хитник |
Gruzovik |
882 |
6:00:00 |
eng-rus |
військ., мор. |
navigator |
корабельный штурман |
Val_Ships |
883 |
5:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chitinoid |
хитиноидный (resembling chitin [a horny polysaccharide (C8H13NO5)n that forms part of the hard outer integument especially of insects, arachnids, and crustaceans] especially in physical properties) |
Gruzovik |
884 |
5:58:57 |
eng |
військ., мор. |
'gator |
navigator (корабельный штурман) |
Val_Ships |
885 |
5:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chitinous-phosphate |
хитиново-фосфатный |
Gruzovik |
886 |
5:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
oral surgeon |
хирург-стоматолог |
Gruzovik |
887 |
5:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
surgical consultant |
хирург-консультант |
Gruzovik |
888 |
5:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
major surgery |
большая хирургия |
Gruzovik |
889 |
5:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
operative |
хирургический |
Gruzovik |
890 |
5:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
holy orders |
хиротония |
Gruzovik |
891 |
5:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirotype |
хиротип (a specimen upon which a manuscript name, or chironym, is based) |
Gruzovik |
892 |
5:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chiroscopy |
хироскопия (the scientific examination or study of the palms of the hands) |
Gruzovik |
893 |
5:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
chiroscope |
хироскоп (a haploscopic instrument used for coordinating hand and eye as the patient draws while looking through it) |
Gruzovik |
894 |
5:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chiropterochory |
хироптерохория (dispersal by large bats such as flying foxes, Pteropus) |
Gruzovik |
895 |
5:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chiropterophilous |
хироптерофильный (pollinated by bats wikipedia.org) |
Gruzovik |
896 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chiropterophily |
хироптерофилия (bat pollination wikipedia.org) |
Gruzovik |
897 |
5:25:41 |
eng |
абрев. |
GCA |
Green Coffee Association |
Ying |
898 |
5:24:35 |
eng |
абрев. гольф. |
GCA |
Golf Consultants Association |
Ying |
899 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
cheiroplasty |
хиропластика (rarely-used term for plastic surgery of the hand) |
Gruzovik |
900 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chironym |
хироним |
Gruzovik |
901 |
5:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
chiromantist |
хиромантка (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms) |
Gruzovik |
902 |
5:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
palmist |
хиромантка |
Gruzovik |
903 |
5:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chiromancer |
хиромантик (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms; = хиромант) |
Gruzovik |
904 |
5:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chiromantist |
хиромантик (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms; = хиромант) |
Gruzovik |
905 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
palmist |
хиромантик (= хиромант) |
Gruzovik |
906 |
5:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
chiromantist |
хиромант (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms) |
Gruzovik |
907 |
5:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirographist |
хирограф (a person who studies or who is knowledgeable about handwriting styles) |
Gruzovik |
908 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow sickly |
хиреть (impf of захиреть) |
Gruzovik |
909 |
5:03:47 |
eng-rus |
мед. |
calcification in the heart |
кальциноз сердца |
Lumbert |
910 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
person affected with chiragra |
хирагрик (chiragra – archaic term for "gout in the hand")) |
Gruzovik |
911 |
5:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chiragra |
хирагра (archaic term for "gout in the hand") |
Gruzovik |
912 |
4:55:22 |
eng-rus |
обр.дан. |
logged number |
логарифмированное число |
capissimo |
913 |
4:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
thief who robs a prostitute's customers |
хипесник |
Gruzovik |
914 |
4:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
prostitute who robs her clients |
хипесница |
Gruzovik |
915 |
4:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
sandy sprat |
хиперолофус (Hyperolophus) |
Gruzovik |
916 |
4:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
knight's-star |
хипеаструм (Amaryllis, Hippeastrum) |
Gruzovik |
917 |
4:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
amaryllis |
хипеаструм (Amaryllis, Hippeastrum) |
Gruzovik |
918 |
4:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Chian |
хиосский (pert. to the Greek island of Chios) |
Gruzovik |
919 |
4:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chionophobe |
хионофоб (a plant or animal unable to live under heavy snow cover or snowfall) |
Gruzovik |
920 |
4:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chionophyte |
хионофит (a plant living in or under snow) |
Gruzovik |
921 |
4:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
snow-loving |
хионофильный |
Gruzovik |
922 |
4:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
white fringe tree |
хионантус виргинский (Chionanthus virginica) |
Gruzovik |
923 |
4:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fringe tree |
хионантус (Chionanthus) |
Gruzovik |
924 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
mooneye |
хиодон (Hiodon tergisus) |
Gruzovik |
925 |
4:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
it is in vain |
всё идёт хинею |
Gruzovik |
926 |
4:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
rot |
хинь |
Gruzovik |
927 |
4:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
quinoform |
хиноформ |
Gruzovik |
928 |
4:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
quinopyrine |
хинопирин |
Gruzovik |
929 |
4:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
cinchotannic |
хинодубильный (= хиннодубильный) |
Gruzovik |
930 |
4:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
cinchotannic |
хиннодубильный |
Gruzovik |
931 |
4:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chinicin |
хиницин |
Gruzovik |
932 |
4:00:16 |
rus-ita |
розм. |
отстой, вот отстой! |
che rottura |
Attonn |
933 |
3:55:23 |
eng-rus |
ощ.вироб. |
post-consumer |
вторичный (о сырье) |
igisheva |
934 |
3:51:28 |
eng-rus |
бізн. |
remote consultancy |
удалённое консультирование |
Ying |
935 |
3:51:01 |
eng-rus |
бізн. |
remote consulting |
удалённое консультирование |
Ying |
936 |
3:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cinchonic |
хининовый |
Gruzovik |
937 |
3:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cinchonic |
хининовый (relating to cinchona [a genus of rubiaceous South American trees that yields the toxic cinchona alkaloids from their bark]; = хинный) |
Gruzovik |
938 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
quinina |
хинина (archaic form of quinine) |
Gruzovik |
939 |
3:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Indian |
хиндустани (masc and fem) |
Gruzovik |
940 |
3:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Indian |
хиндустанка |
Gruzovik |
941 |
3:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Hindu |
хинду (masc and fem; indecl) |
Gruzovik |
942 |
3:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
chloroquine diphosphate |
хингамин (sigmaaldrich.com) |
Gruzovik |
943 |
3:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
chloroquine phosphate |
хингамин (medlineplus.gov) |
Gruzovik |
944 |
3:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
quinaphthol |
хинафтол (a drug used as an intestinal antiseptic) |
Gruzovik |
945 |
3:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
quinate |
хинат (a salt of quinic acid) |
Gruzovik |
946 |
3:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
quinamin |
хинамин |
Gruzovik |
947 |
3:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
quinacrine hydrochloride |
хинакрин (an acridine derivative, C23H30ClN3O-2HCl-2H2O, used as an antimalarial that destroys the trophozoites of Plasmodium vivax and P. Falciparum, but does not affect the gametocytes, sporozoites, or exoerythrocytic stage of parasites; also used as an anthelmintic; as a dihydrochloride, it is used as a stain in cytogenetics to demonstrate Y chromatin by fluorescent microscopy; it intercalates with DNA and also uncouples oxidative and photophosphorylation) |
Gruzovik |
948 |
3:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quinine |
хина |
Gruzovik |
949 |
3:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cinchona bark |
хина |
Gruzovik |
950 |
3:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
dry cleaner |
химчистка (химическая чистка) |
Gruzovik |
951 |
3:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
department of chemistry |
химфак (химический факультет) |
Gruzovik |
952 |
3:18:19 |
eng-rus |
бот. |
lesquerella |
лескверелла |
igisheva |
953 |
3:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
gas shell |
химснаряд (химический снаряд) |
Gruzovik |
954 |
3:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
chemical solution |
химраствор (химический раствор) |
Gruzovik |
955 |
3:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chymosinogen |
химозиноген (the precursor of chymosin [the predominant milk-clotting enzyme from the true stomach or abomasum of the suckling calf]) |
Gruzovik |
956 |
3:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
woman chemist |
химичка |
Gruzovik |
957 |
3:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry cleaner |
химическая чистка |
Gruzovik |
958 |
3:01:33 |
eng-rus |
менедж. |
joint management team |
группа управляющих (компанией) |
sankozh |
959 |
2:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
ink pencil |
химический карандаш |
Gruzovik |
960 |
2:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
physicochemistry |
химиофизика |
Gruzovik |
961 |
2:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chemotropism |
химиотропизм |
Gruzovik |
962 |
2:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
chemiotaxic |
химиотаксический |
Gruzovik |
963 |
2:53:25 |
rus-ger |
мед. |
возрастной андрогенный дефицит |
Klimakterium virile |
viktorlion |
964 |
2:36:36 |
rus-ger |
юр. |
нормы охраны труда |
Arbeitsschutznormen |
wanderer1 |
965 |
2:35:18 |
rus-ger |
юр. |
правила охраны труда |
Arbeitsschutzregeln (мн.ч.) |
wanderer1 |
966 |
2:25:14 |
rus-ger |
юр. |
потребовать удаления работника |
Entfernung des Arbeitnehmers aus dem Betrieb verlangen |
wanderer1 |
967 |
2:23:07 |
rus-ger |
юр. |
удаление работника |
Entfernung des Arbeitnehmers (Nach § 104 BetrVG, dessen Handhabung in der höchstrichterlichen Rechtsprechung bislang kaum geklärt ist, kann der Betriebsrat die Entfernung eines betriebsstörenden Arbeitnehmers aus dem Betrieb verlangen. Voraussetzung hierfür ist eine ernstliche Störung des Betriebsfriedens.) |
wanderer1 |
968 |
2:21:55 |
rus-ita |
юр. |
совместно |
correlativamente |
massimo67 |
969 |
2:12:44 |
eng-rus |
тепл. |
thermal-barrier |
термобарьерный |
igisheva |
970 |
2:12:36 |
eng-rus |
|
farce |
издевательство ("The company's guarantee is a farce," Jay complained. "The replacement they sent broke even more quickly than the original.") |
VLZ_58 |
971 |
2:12:30 |
eng-rus |
тепл. |
thermal barrier |
термобарьер |
igisheva |
972 |
2:06:31 |
eng-rus |
тепл. |
roof insulation |
кровельная теплоизоляция |
igisheva |
973 |
2:03:37 |
eng-rus |
мех. |
spallation resistance |
откольная стойкость |
вовка |
974 |
2:03:16 |
rus-ger |
політ. |
Минские соглашения |
Friedensabkommen von Minsk |
golowko |
975 |
1:52:21 |
eng-rus |
пожеж. |
fire test |
пожарное испытание |
igisheva |
976 |
1:32:24 |
rus-ger |
юр. |
организационная деятельность |
Organisationstätigkeit |
Лорина |
977 |
1:28:43 |
rus |
абрев. корол. |
СЗ |
собрание законов |
igisheva |
978 |
1:25:09 |
rus |
абрев. корол. |
СЗ |
свод законов |
igisheva |
979 |
1:17:12 |
eng-rus |
постач. |
federal purchase |
федеральные закупки |
igisheva |
980 |
1:06:29 |
eng-rus |
буд.констр. |
roof system |
кровельная система |
igisheva |
981 |
0:58:46 |
rus-ger |
тепл. |
извлекаемый трубный пучок |
ausziehbarer Rohrbündel (теплообменника cntd.ru) |
rafail |
982 |
0:55:45 |
eng-rus |
тепл.ап. |
removable bundle |
извлекаемый трубный пучок (теплообменника cntd.ru) |
rafail |
983 |
0:52:13 |
rus |
абрев. |
СЭС |
Совет по экологическому строительству |
igisheva |
984 |
0:44:29 |
rus-ger |
юр. |
организация сменной работы |
Organisation des Schichtbetriebs |
wanderer1 |
985 |
0:40:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как с одной, так и другой стороны |
de part et d'autre |
Игорь Миг |
986 |
0:39:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у каждой из сторон |
de part et d'autre |
Игорь Миг |
987 |
0:38:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у каждой из сторон |
de part et d'autre (Il faut, selon moi, trouver des moyens, de part et d'autre, d'essayer de faire retomber la tension.) |
Игорь Миг |
988 |
0:36:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
можно с уверенностью сказать, что |
il est certain que |
Игорь Миг |
989 |
0:35:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однозначно |
il est certain que |
Игорь Миг |
990 |
0:35:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безусловно |
il est certain que |
Игорь Миг |
991 |
0:35:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не вызывает сомнений тот факт, что |
il est certain que |
Игорь Миг |
992 |
0:35:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нет сомнений в том, что |
il est certain que (…mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
Игорь Миг |
993 |
0:33:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
просчёт |
erreur de calcul (mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
Игорь Миг |
994 |
0:32:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
версия |
interprétation (L’interprétation faite à Moscou, accusant les Occidentaux d’être dans une logique de conflit, est prévisible mais très préoccupante.) |
Игорь Миг |
995 |
0:30:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарастание рисков |
accentuation des risques |
Игорь Миг |
996 |
0:29:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шпионский скандал |
crise des espions (Avec la crise des espions avec Londres, sommes-nous à l’aube d’une nouvelle Guerre froide ?) |
Игорь Миг |
997 |
0:27:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не оправдавший себя расчёт |
pari raté (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |
998 |
0:26:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расчёт |
pari (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |
999 |
0:26:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расчёт на |
pari sur |
Игорь Миг |
1000 |
0:25:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ставка на |
pari sur (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |